Atos 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Praj nonɨm tɨk dowak ñɨn ak nep tob tɨmel gak alap, nop ñɨn nokɨm nokɨm per per dapɨl, God sobok gep karɨp kɨjoŋ wagɨn, Kɨjoŋ Kɨl Tep, apal ak, gol sɨŋak lel bɨsɨg mɨdolɨgɨp. Mɨdlɨg gɨ, bin bɨ God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ap amelɨgɨpal okok, kɨrop mani tap yɨp alap ñɨm, agɨl asɨb golɨgɨp. Pen mɨnek alap, Pita eip, Jon eip pɨb kim gak dɨgep won ak, God nop sobok gep won ak, God nop sobok gɨnɨg, ap padɨker nɨŋlɨg gɨ, bɨ tob tɨmel gak nɨbak kɨrop mal nɨŋɨl agak, “Yɨp mani ognap ñɨr,” agak.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 — ausente —
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 — ausente —
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Agek, kɨri mal nop nɨŋ i sek lɨ mɨdɨl, Pita agak, “Cɨrop mal nɨŋan!” agak.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Agek, yɨp tap alap ñɨnɨg gebir, agɨl, kɨrop mal nɨŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ,
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita agak, “Mani silpa, mani gol, yad ma mɨdeb ak pen tap yad nokɨm alap mɨdeb ak nep ñɨnɨgain. Jisas Krais Nasaret nɨb ak, yɨb ne agɨl nep agebin, ‘Warɨk amnoŋ!’” agak.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Pita nɨb agɨl, ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs kɨd nop dɨl, dɨ warɨk ñek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep tob abe, tob gol abe tep gak.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Tep gek, kasek warɨk amlɨg gɨ, talak talak gɨlɨg gɨ, God nop tep aglɨg gɨ, kɨri mal eip God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak amnak.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 God nop tep, agɨl, tob taulɨg gɨ ajek ak, bin bɨ mɨdelak okok nɨŋɨl,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 bɨ tob tɨmel per apɨl, God sobok gep karɨp kɨjoŋ wagɨn, Kɨjoŋ Kɨl Tep, apal ak, gol sɨŋak bɨsɨg mɨdɨl, mani tap okok asɨb agolɨgɨp bɨ nɨbak, titi gɨl tob yɨb taulɨg gɨ apeb, agɨl, kɨri gos par nɨŋɨl kɨb gaul gɨlak.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Bɨ nɨbak ne, God sobok gep karɨp mɨs ken, Solomon Karɨp Badak, apal, mɨgan ak mɨdɨl, Pita eip, Jon eip kɨrop mal nab nab lɨl dɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ magɨlsek kɨb gaul gɨlɨg gɨ, pɨg gɨ rɨkɨd ag apelak.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Bin bɨ apelak, Pita ne nɨŋɨl agak, “Isrel bin bɨ sɨŋ aul, nɨbi tari gɨnɨg gos par nɨŋɨl cɨrop bɨ mal nɨŋ i sek lebɨm? ‘Cɨr mal bɨ kɨlɨs, bɨ tep mɨdɨl gesir, bɨ nɨbaul kanɨb tag tep geb,’ agɨl, gos ak nɨŋebɨm ar? Ak mer.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ebraham, Aisak, Jekop, based acɨk cɨn sɨkop okok sobok gölɨgɨpal, God nɨbak nep ne ke gek, bɨ wög gɨ ñeb ne Jisas warɨkek, bin bɨ okok nɨŋɨl, ne melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb, agɨl, nɨpal. Nɨbi pen Jisas nop ma dɨpek. Pailot, Jisas nop wɨsɨb yokin, agak ak pen nɨbi ke, nop dam mab bak alaŋ ñag pak lɨlaŋ, apek.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Jisas ne Bɨ Sɨŋ; ne Bɨ Komɨŋ Tep per nep God ageb rek nep geb. Pen nɨbi apek, Jisas ne bɨ nɨŋeb cɨn mer, bɨ cɨp ñagolɨgɨp bɨ ak cɨnop wɨsɨb yokan, apek.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Nɨg gɨl, Bɨ komɨŋ mɨdep magɨl ñeb Bɨ ak nop ñag pak lɨpek. Pen God gek, ne warɨkak ak, cɨn udɨn magɨl cɨn ke nɨŋɨl agobɨr.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Bɨ tob tɨmel per nɨpɨm aul, mɨñi komɨŋ losɨp nɨpɨm. Jisas kɨlɨs ne gek me, komɨŋ lɨp. Jisas nɨŋ dɨl, yɨb ne agor, ne gek pɨs nep komɨŋ lɨp.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Pen mɨdemam yad sɨŋaul. Nɨbi ke abe, bɨ kɨb nɨbi okok abe, sakɨl sek mɨdɨl, Jisas nop nɨg gɨpek.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Pen God ne bɨ mɨnɨm ne agep okok kɨrop bɨrarɨk nep gos ñek aglak, ‘Kɨsen God Mesaia ne yur kɨb yɨb dɨl kɨmnɨgab,’ aglak ak me, aglak rek nep gɨpek.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Nɨb ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, God nop adɨk gɨ apem, ne tap si tap tɨmel gɨpɨm acɨr ak lɨg gɨ yoknɨgab.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Nɨg gem, Bɨ Kɨb ne kaun nɨbep nab adaŋ kɨlɨs ne ñɨl, Krais ak nɨbep bɨrarɨk nep ag lak ak ag yoknɨgab. Krais ak Jisas.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 God ne bɨrarɨk nep agek, bɨ mɨnɨm agep sɨŋ ne okok aglak rek, Jisas ne karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb rek mɨdenɨgab nɨŋlɨg gɨ, God tap magɨlsek kauyaŋ gɨ lɨ rep gɨnɨgab ñɨn ak onɨgab.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Mosɨs agak, ‘Kɨsen Bɨ Kɨb God nɨbi, ne bɨ mɨnɨm agep yad rek, bɨ wagɨn nɨbi ke alap, ag yoknɨgab. Ne apɨl, mɨnɨm agnɨgab ak magɨlsek nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Bin bɨ mɨnɨm ne ma dɨnɨgal okok, bin bɨ ne ma mɨdenɨgal; kɨri pɨs nep söŋ ar eyaŋ amɨl, kɨmnɨgal,’ agak.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Bɨ God mɨnɨm agep Samyuel abe, bɨ God mɨnɨm agep kɨsen olak okok abe, magɨlsek tap mɨñi mɨseŋ leb nɨŋobɨn ak, bɨr ag ñɨlak.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 God bɨrarɨk nep nased acɨk nɨbi mɨnɨm ag lak ak, nɨbi ke tap ame debɨm me ak. God based Ebraham nop gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm ag lak. Mɨnɨm ag lɨl agak, ‘Ñɨ pai nak tɨkek, kɨri tɨk dam dapɨl gɨl tɨknɨgal okok, bɨ alap mɨdɨl me, ne gek bin bɨ okok magɨlsek mɨñ mɨñ gɨnɨgal,’ agak.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Pen God Bɨ Wög Gɨ Ñeb ne Jisas karɨp lɨm wagɨn aul ag yokak ak, nɨbep nep nen agɨl, ned ag yokek owak. Isrel bin bɨ tap si tɨmel tɨmel yɨb gɨpal ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ar nɨbak kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨlaŋ, agɨl, nɨbep Isrel bin bɨ sɨŋ aul ned ag yokek owak,” agak.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.