Atos 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Praj nonɨm tɨk dowak ñɨn ak nep tob tɨmel gak alap, nop ñɨn nokɨm nokɨm per per dapɨl, God sobok gep karɨp kɨjoŋ wagɨn, Kɨjoŋ Kɨl Tep, apal ak, gol sɨŋak lel bɨsɨg mɨdolɨgɨp. Mɨdlɨg gɨ, bin bɨ God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ap amelɨgɨpal okok, kɨrop mani tap yɨp alap ñɨm, agɨl asɨb golɨgɨp. Pen mɨnek alap, Pita eip, Jon eip pɨb kim gak dɨgep won ak, God nop sobok gep won ak, God nop sobok gɨnɨg, ap padɨker nɨŋlɨg gɨ, bɨ tob tɨmel gak nɨbak kɨrop mal nɨŋɨl agak, “Yɨp mani ognap ñɨr,” agak.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 — ausente —
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 — ausente —
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Agek, kɨri mal nop nɨŋ i sek lɨ mɨdɨl, Pita agak, “Cɨrop mal nɨŋan!” agak.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Agek, yɨp tap alap ñɨnɨg gebir, agɨl, kɨrop mal nɨŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ,
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita agak, “Mani silpa, mani gol, yad ma mɨdeb ak pen tap yad nokɨm alap mɨdeb ak nep ñɨnɨgain. Jisas Krais Nasaret nɨb ak, yɨb ne agɨl nep agebin, ‘Warɨk amnoŋ!’” agak.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pita nɨb agɨl, ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs kɨd nop dɨl, dɨ warɨk ñek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep tob abe, tob gol abe tep gak.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Tep gek, kasek warɨk amlɨg gɨ, talak talak gɨlɨg gɨ, God nop tep aglɨg gɨ, kɨri mal eip God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak amnak.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 God nop tep, agɨl, tob taulɨg gɨ ajek ak, bin bɨ mɨdelak okok nɨŋɨl,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 bɨ tob tɨmel per apɨl, God sobok gep karɨp kɨjoŋ wagɨn, Kɨjoŋ Kɨl Tep, apal ak, gol sɨŋak bɨsɨg mɨdɨl, mani tap okok asɨb agolɨgɨp bɨ nɨbak, titi gɨl tob yɨb taulɨg gɨ apeb, agɨl, kɨri gos par nɨŋɨl kɨb gaul gɨlak.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Bɨ nɨbak ne, God sobok gep karɨp mɨs ken, Solomon Karɨp Badak, apal, mɨgan ak mɨdɨl, Pita eip, Jon eip kɨrop mal nab nab lɨl dɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ magɨlsek kɨb gaul gɨlɨg gɨ, pɨg gɨ rɨkɨd ag apelak.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Bin bɨ apelak, Pita ne nɨŋɨl agak, “Isrel bin bɨ sɨŋ aul, nɨbi tari gɨnɨg gos par nɨŋɨl cɨrop bɨ mal nɨŋ i sek lebɨm? ‘Cɨr mal bɨ kɨlɨs, bɨ tep mɨdɨl gesir, bɨ nɨbaul kanɨb tag tep geb,’ agɨl, gos ak nɨŋebɨm ar? Ak mer.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ebraham, Aisak, Jekop, based acɨk cɨn sɨkop okok sobok gölɨgɨpal, God nɨbak nep ne ke gek, bɨ wög gɨ ñeb ne Jisas warɨkek, bin bɨ okok nɨŋɨl, ne melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb, agɨl, nɨpal. Nɨbi pen Jisas nop ma dɨpek. Pailot, Jisas nop wɨsɨb yokin, agak ak pen nɨbi ke, nop dam mab bak alaŋ ñag pak lɨlaŋ, apek.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jisas ne Bɨ Sɨŋ; ne Bɨ Komɨŋ Tep per nep God ageb rek nep geb. Pen nɨbi apek, Jisas ne bɨ nɨŋeb cɨn mer, bɨ cɨp ñagolɨgɨp bɨ ak cɨnop wɨsɨb yokan, apek.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Nɨg gɨl, Bɨ komɨŋ mɨdep magɨl ñeb Bɨ ak nop ñag pak lɨpek. Pen God gek, ne warɨkak ak, cɨn udɨn magɨl cɨn ke nɨŋɨl agobɨr.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bɨ tob tɨmel per nɨpɨm aul, mɨñi komɨŋ losɨp nɨpɨm. Jisas kɨlɨs ne gek me, komɨŋ lɨp. Jisas nɨŋ dɨl, yɨb ne agor, ne gek pɨs nep komɨŋ lɨp.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Pen mɨdemam yad sɨŋaul. Nɨbi ke abe, bɨ kɨb nɨbi okok abe, sakɨl sek mɨdɨl, Jisas nop nɨg gɨpek.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pen God ne bɨ mɨnɨm ne agep okok kɨrop bɨrarɨk nep gos ñek aglak, ‘Kɨsen God Mesaia ne yur kɨb yɨb dɨl kɨmnɨgab,’ aglak ak me, aglak rek nep gɨpek.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nɨb ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, God nop adɨk gɨ apem, ne tap si tap tɨmel gɨpɨm acɨr ak lɨg gɨ yoknɨgab.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Nɨg gem, Bɨ Kɨb ne kaun nɨbep nab adaŋ kɨlɨs ne ñɨl, Krais ak nɨbep bɨrarɨk nep ag lak ak ag yoknɨgab. Krais ak Jisas.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 God ne bɨrarɨk nep agek, bɨ mɨnɨm agep sɨŋ ne okok aglak rek, Jisas ne karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb rek mɨdenɨgab nɨŋlɨg gɨ, God tap magɨlsek kauyaŋ gɨ lɨ rep gɨnɨgab ñɨn ak onɨgab.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosɨs agak, ‘Kɨsen Bɨ Kɨb God nɨbi, ne bɨ mɨnɨm agep yad rek, bɨ wagɨn nɨbi ke alap, ag yoknɨgab. Ne apɨl, mɨnɨm agnɨgab ak magɨlsek nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Bin bɨ mɨnɨm ne ma dɨnɨgal okok, bin bɨ ne ma mɨdenɨgal; kɨri pɨs nep söŋ ar eyaŋ amɨl, kɨmnɨgal,’ agak.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Bɨ God mɨnɨm agep Samyuel abe, bɨ God mɨnɨm agep kɨsen olak okok abe, magɨlsek tap mɨñi mɨseŋ leb nɨŋobɨn ak, bɨr ag ñɨlak.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 God bɨrarɨk nep nased acɨk nɨbi mɨnɨm ag lak ak, nɨbi ke tap ame debɨm me ak. God based Ebraham nop gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm ag lak. Mɨnɨm ag lɨl agak, ‘Ñɨ pai nak tɨkek, kɨri tɨk dam dapɨl gɨl tɨknɨgal okok, bɨ alap mɨdɨl me, ne gek bin bɨ okok magɨlsek mɨñ mɨñ gɨnɨgal,’ agak.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Pen God Bɨ Wög Gɨ Ñeb ne Jisas karɨp lɨm wagɨn aul ag yokak ak, nɨbep nep nen agɨl, ned ag yokek owak. Isrel bin bɨ tap si tɨmel tɨmel yɨb gɨpal ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ar nɨbak kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨlaŋ, agɨl, nɨbep Isrel bin bɨ sɨŋ aul ned ag yokek owak,” agak.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.