Atos 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, Pedikos ñɨn kɨb ak mɨñi, agɨl, apɨl karɨp ñɨlɨk mɨgan nokɨm alap mɨdelak.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Nɨg gɨl mɨdel nɨŋlɨg gɨ, dai gu kɨb seb kab ar alaŋ nɨb agɨl, yɨgen rek dɨl, karɨp ñɨlɨk mɨgan bɨsɨg mɨdelak sɨŋak eyaŋ owak.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Pen magɨl nɨbak nep nɨŋlak, mab mɨlaŋ ñon rek ak apɨl, pɨlajɨkɨl ke ke pɨg gɨ rɨk amɨl, bin bɨ nabɨc cög ar alaŋ nokɨm nokɨm am mɨdek.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Am mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ apɨl, kaun kɨrop nab adaŋ ap ran jakak nɨŋɨl kɨri mɨnɨm yɨb ar ke ke aglak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Pen ñɨn nɨbak, Juda bin bɨ okok, kɨri mɨgan ke ke, karɨp lɨm okok nɨb okok nɨb apɨl, Jerusalem mogɨm gɨ mɨdelak. Bin bɨ nɨb okok kɨri God Mɨnɨm ageb rek nɨŋɨl, ar nɨbak rek nep gɨ mɨdelak.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Gu kɨb nɨbak agek nɨŋɨl, tari geb, agɨl, bin bɨ koŋai nep kasek karɨp nɨbak apɨl nɨŋlak, mɨnɨm yɨb ar ke ke yɨpɨd gɨl nep agelak.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kɨri nɨŋɨl, kɨb gaul gɨl aglak, “Bin bɨ sɨŋ aul magɨlsek Galili nɨb.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Pen titi gɨl mɨnɨm yɨb cɨn ke ke apɨn rek yɨpɨd gɨl agebal nɨŋobɨn?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Cɨn ognap Padia nɨb, ognap Midia nɨb, ognap Ilam nɨb, ognap Mesopotemia nɨb, ognap Judia nɨb, ognap Kapadosia nɨb, ognap Podas nɨb, ognap Esia nɨb,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ognap Prijia nɨb, ognap Pampilia nɨb, ognap Ijip nɨb, ognap karɨp lɨm Libia, Sairini taun gol okok nɨb, ognap Rom nɨb opɨn.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Bin bɨ Rom nɨb opal okok, ognap Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl, ognap Juda bin bɨ mer pen mɨñi Juda bin bɨ gɨpal rek ar ak gɨpal. Ognap Krit nɨb, ognap Arebia nɨb opɨn. Pen cɨn nɨŋ mɨdon nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm yɨb cɨn ke ke agobɨn rek yɨpɨd gɨl agɨl, God ne tap aknɨb ke yɨb gɨp, agɨl, yɨb ne agel ar amek, nɨŋobɨn,” aglak.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Nɨb agɨl, gos par nɨŋlɨg gɨ, pen ag nɨŋek, pen ag nɨŋek gɨl aglak, “Ke yɨb geb nɨbak tari gɨnɨg geb,” agɨl, gos par yɨb nɨŋlak.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Bin bɨ ognap pen kɨri ñɨñɨloŋ lɨl aglak, “Ak ñɨg wain koŋai nep ñɨbɨl, saköl ñagɨp agebal,” aglak.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Pen Pita bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ aknɨb agɨp alaŋ eip warɨkɨl, meg mɨgan dap ranɨl, bin bɨ koŋai nep mɨdelak okok kɨrop agak, “Nɨbi Juda bin bɨ cɨn abe, nɨbi bin bɨ Jerusalem sɨŋaul kɨn mɨdebɨm okok abe, sɨŋaul tari gosɨp ak yad nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Nɨbi ognap agebɨm, ‘Bɨ sɨŋ aul ñɨg wain koŋai nep ñɨbɨl, saköl ñagɨp agebal,’ agebɨm ak, pen kɨri ñɨg wain ñɨbel saköl ma ñagɨp. Mɨñi pɨb kɨsen nep aposɨp won ak nep me.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pen mɨnɨm yɨb ke ke agebal nɨŋebɨm nɨbaul, bɨ God mɨnɨm agep Joel bɨrarɨk nep agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep geb me ak. Ne mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pita ne Joel ñu kɨl tɨkak mɨnɨm nɨbak ag dai juɨl agak, “Nɨbi Isrel bin bɨ, mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ rep gɨnɨmɨb. Jisas bɨ Nasaret nɨb ak bɨ yokop mer; God ne ke nop ag yokek owak. Ñɨ yad ak ag yoken, tap ma gep rek koŋai nep gɨl, tap nɨŋep ma nɨŋep koŋai nep gɨl gɨnɨgab nab kɨrop sɨŋak nɨŋɨl, bɨ nɨbak God ne ke ag yokek owak ak nɨŋlaŋ, agɨl, nop ag yokek owak. Jisas ne tap ma gep rek nab nɨbi sɨŋak gak ak, nɨbi ke bɨr nɨpɨm.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 God nɨbi gɨnɨgabɨm rek ned nɨŋɨl, Jisas nop dɨ ñɨnmagɨl ar nɨbep ak lek, nɨbi dam bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrop ñem, nop mab kros bak alaŋ ñag pak lel kɨmak.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ne yur kɨb yɨb dɨl kɨmak ak pen pɨs nep cɨp tɨgel sɨŋak mɨdɨl, ki gɨ yap pak amnɨmɨŋ rek ma lak. God gek kauyaŋ warɨkak.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Depid pen bɨrarɨk nep Jisas nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 — ausente —
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Pita Depid agak mɨnɨm nɨbak ag juɨl agak, “Ai mam sɨkop, yad nɨbep mɨnɨm yɨpɨd gɨl agen, nɨŋ tep gɨnɨgabɨm. Based acɨk Depid kɨmek tɨgel gɨlak kau mɨgan ak mɨdeb; kau mɨgan nɨbak mɨñi cɨn ak rek nep nɨpɨn.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Pen Depid ne God mɨnɨm agep bɨ alap mɨdolɨgɨp ak me, ne nɨŋak, God bɨrarɨk nep mɨnɨm ag lɨl agak, ‘Nak ñɨ tɨknɨgan tɨk damɨl tɨk lɨnɨgal ñɨ alap ne kau nep dɨl, kiŋ mɨdenɨgab,’ agak.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Depid tap kɨsen gɨnɨgab ak nɨŋɨl, Mesaia akne kɨmɨl warɨknɨgab, agɨl, agak, ‘Nop cɨp tɨgel mɨgan ma kɨrɨg gak. Mɨb goŋ ne ki gɨ yap pak ma amnak,’ agak.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “Mɨñi God gek, Jisas ne warɨkɨl komɨŋ mɨdeb. Ne komɨŋ mɨdeb ak cɨn magɨlsek udɨn magɨl cɨn ke nɨpɨn.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 God Jisas nop dam ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ar ne ak lak. Lɨl, ne Kaun Sɨŋ ñɨnɨgain, agɨl agak ak, Jisas nop ñek, ne pen cɨnop ñek, apɨl gu kɨb agek, cɨn mɨnɨm ke ke agosɨn sɨŋaul nɨbi ke nɨŋebɨm.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Pen Depid mɨnɨm agak nɨbak, ne ke ma agak. Depid ne lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl, seb kab ar alaŋ ma amnak. Pen ne agak,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Nɨb ak, nɨbi Isrel bin bɨ magɨlsek nɨŋ rep gɨnɨmɨb: Jisas bɨ mab bak alaŋ ñag pak lem kɨmak bɨ nɨbak nep, God gek Bɨ Kɨb yɨb mɨdeb. Ne nep Mesaia per kod mɨdolɨgɨpɨn me ak,” agak.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Pita mɨnɨm nɨbak agek, bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok nɨŋel ñaul amnak. Nɨg gek, kɨri Pita abe, Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok abe, ag nɨŋɨl aglak, “Nɨb ak, mam sɨkop, cɨn mɨñi tari gɨn?” aglak.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Agelak, Pita agak, “Nɨbi nokɨm nokɨm magɨlsek mɨdebɨm rek, tap si tap tɨmel gɨpɨm ar ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, Jisas Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨg paknɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨl, Kaun Sɨŋ ne ak nɨbep ñɨnɨgab.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 God bɨrarɨk nep agak, ‘Yad Kaun yad nɨbep Isrel bin bɨ ñɨl, ñɨ pai nɨbi tɨk donɨgabɨm okok kɨrop ñɨl, bin bɨ par okok kɨrop abe ñɨl gɨnɨgain,’ agak. Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God bin bɨ an an olaŋ, agnɨgab okok, kɨrop magɨlsek Kaun Sɨŋ ak ñɨnɨgab,” agak.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, mɨnɨm koŋai nep agɨl agak, “Bin bɨ mɨñi mɨdebal ognap abramek gɨ tɨmel gɨpal rek, nɨbi kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Mer ak, yur kɨb dɨnɨgabɨm,” agak.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Bin bɨ koŋai nep Pita mɨnɨm agak ak nɨŋɨl, Jisas Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨg paklak. Ñɨn nɨbak nep, bin bɨ tri tausan (3000) rek Jisas Krais nop nɨŋ dɨl, Jisas bin bɨ ne eip jɨm ñɨl mɨdelak.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Nɨb ak, kɨri per per apɨl, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok eip jɨm ñɨl mɨdɨl, God Mɨnɨm ag ñelak ak nɨŋ tep gɨn, agɨl, ag amɨl apɨl gɨlɨg gɨ, bred tɨ paŋɨl jɨm ñɨl ñɨblɨg gɨ, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdelɨgɨpal.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 God bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop kɨlɨs ñek, tap ma gep rek koŋai nep gɨl, tap nɨŋep ma nɨŋep koŋai nep gɨl gel, bin bɨ okok nɨŋɨl, kɨb gaul gɨlak.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, jɨm ñɨl mɨdɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok, bin bɨ ognap kɨrop tap abramek bɨlok ñɨlak.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Lɨm dai, tap okok ak rek nep sɨkim gɨl, mani dɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok kɨrop nonɨm lɨ ñɨlak.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Kɨri per per, ñɨn nokɨm nokɨm, God sobok gep karɨp ak am mogɨm gölɨgɨpal. Pen karɨp kɨri okok ak rek nep am mogɨm gɨl, bred tɨ paŋɨl, mɨdmagɨl ar nokɨm lɨlɨg gɨ, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, tap jɨm ñɨl ñɨbelɨgɨpal.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Pen bin bɨ mɨdelak okok magɨlsek, Jisas nɨŋ dɨlak bin bɨ kɨrop nɨŋel, tep gak. Per per, ñɨn nokɨm nokɨm, Bɨ Kɨb ne bin bɨ ognap sek dɨ komɨŋ yokek, kɨri Jisas nop nɨŋ dɨl, apɨl Jisas bin bɨ ne ned nɨb okok eip nab sakɨl mɨdelɨgɨpal.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.