Atos 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, Pedikos ñɨn kɨb ak mɨñi, agɨl, apɨl karɨp ñɨlɨk mɨgan nokɨm alap mɨdelak.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Nɨg gɨl mɨdel nɨŋlɨg gɨ, dai gu kɨb seb kab ar alaŋ nɨb agɨl, yɨgen rek dɨl, karɨp ñɨlɨk mɨgan bɨsɨg mɨdelak sɨŋak eyaŋ owak.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Pen magɨl nɨbak nep nɨŋlak, mab mɨlaŋ ñon rek ak apɨl, pɨlajɨkɨl ke ke pɨg gɨ rɨk amɨl, bin bɨ nabɨc cög ar alaŋ nokɨm nokɨm am mɨdek.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Am mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ apɨl, kaun kɨrop nab adaŋ ap ran jakak nɨŋɨl kɨri mɨnɨm yɨb ar ke ke aglak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Pen ñɨn nɨbak, Juda bin bɨ okok, kɨri mɨgan ke ke, karɨp lɨm okok nɨb okok nɨb apɨl, Jerusalem mogɨm gɨ mɨdelak. Bin bɨ nɨb okok kɨri God Mɨnɨm ageb rek nɨŋɨl, ar nɨbak rek nep gɨ mɨdelak.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Gu kɨb nɨbak agek nɨŋɨl, tari geb, agɨl, bin bɨ koŋai nep kasek karɨp nɨbak apɨl nɨŋlak, mɨnɨm yɨb ar ke ke yɨpɨd gɨl nep agelak.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Kɨri nɨŋɨl, kɨb gaul gɨl aglak, “Bin bɨ sɨŋ aul magɨlsek Galili nɨb.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Pen titi gɨl mɨnɨm yɨb cɨn ke ke apɨn rek yɨpɨd gɨl agebal nɨŋobɨn?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Cɨn ognap Padia nɨb, ognap Midia nɨb, ognap Ilam nɨb, ognap Mesopotemia nɨb, ognap Judia nɨb, ognap Kapadosia nɨb, ognap Podas nɨb, ognap Esia nɨb,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ognap Prijia nɨb, ognap Pampilia nɨb, ognap Ijip nɨb, ognap karɨp lɨm Libia, Sairini taun gol okok nɨb, ognap Rom nɨb opɨn.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Bin bɨ Rom nɨb opal okok, ognap Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl, ognap Juda bin bɨ mer pen mɨñi Juda bin bɨ gɨpal rek ar ak gɨpal. Ognap Krit nɨb, ognap Arebia nɨb opɨn. Pen cɨn nɨŋ mɨdon nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm yɨb cɨn ke ke agobɨn rek yɨpɨd gɨl agɨl, God ne tap aknɨb ke yɨb gɨp, agɨl, yɨb ne agel ar amek, nɨŋobɨn,” aglak.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Nɨb agɨl, gos par nɨŋlɨg gɨ, pen ag nɨŋek, pen ag nɨŋek gɨl aglak, “Ke yɨb geb nɨbak tari gɨnɨg geb,” agɨl, gos par yɨb nɨŋlak.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Bin bɨ ognap pen kɨri ñɨñɨloŋ lɨl aglak, “Ak ñɨg wain koŋai nep ñɨbɨl, saköl ñagɨp agebal,” aglak.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Pen Pita bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ aknɨb agɨp alaŋ eip warɨkɨl, meg mɨgan dap ranɨl, bin bɨ koŋai nep mɨdelak okok kɨrop agak, “Nɨbi Juda bin bɨ cɨn abe, nɨbi bin bɨ Jerusalem sɨŋaul kɨn mɨdebɨm okok abe, sɨŋaul tari gosɨp ak yad nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Nɨbi ognap agebɨm, ‘Bɨ sɨŋ aul ñɨg wain koŋai nep ñɨbɨl, saköl ñagɨp agebal,’ agebɨm ak, pen kɨri ñɨg wain ñɨbel saköl ma ñagɨp. Mɨñi pɨb kɨsen nep aposɨp won ak nep me.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pen mɨnɨm yɨb ke ke agebal nɨŋebɨm nɨbaul, bɨ God mɨnɨm agep Joel bɨrarɨk nep agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep geb me ak. Ne mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 — ausente —
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 — ausente —
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 — ausente —
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 — ausente —
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Pita ne Joel ñu kɨl tɨkak mɨnɨm nɨbak ag dai juɨl agak, “Nɨbi Isrel bin bɨ, mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋ rep gɨnɨmɨb. Jisas bɨ Nasaret nɨb ak bɨ yokop mer; God ne ke nop ag yokek owak. Ñɨ yad ak ag yoken, tap ma gep rek koŋai nep gɨl, tap nɨŋep ma nɨŋep koŋai nep gɨl gɨnɨgab nab kɨrop sɨŋak nɨŋɨl, bɨ nɨbak God ne ke ag yokek owak ak nɨŋlaŋ, agɨl, nop ag yokek owak. Jisas ne tap ma gep rek nab nɨbi sɨŋak gak ak, nɨbi ke bɨr nɨpɨm.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 God nɨbi gɨnɨgabɨm rek ned nɨŋɨl, Jisas nop dɨ ñɨnmagɨl ar nɨbep ak lek, nɨbi dam bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrop ñem, nop mab kros bak alaŋ ñag pak lel kɨmak.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Ne yur kɨb yɨb dɨl kɨmak ak pen pɨs nep cɨp tɨgel sɨŋak mɨdɨl, ki gɨ yap pak amnɨmɨŋ rek ma lak. God gek kauyaŋ warɨkak.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Depid pen bɨrarɨk nep Jisas nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 — ausente —
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Pita Depid agak mɨnɨm nɨbak ag juɨl agak, “Ai mam sɨkop, yad nɨbep mɨnɨm yɨpɨd gɨl agen, nɨŋ tep gɨnɨgabɨm. Based acɨk Depid kɨmek tɨgel gɨlak kau mɨgan ak mɨdeb; kau mɨgan nɨbak mɨñi cɨn ak rek nep nɨpɨn.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Pen Depid ne God mɨnɨm agep bɨ alap mɨdolɨgɨp ak me, ne nɨŋak, God bɨrarɨk nep mɨnɨm ag lɨl agak, ‘Nak ñɨ tɨknɨgan tɨk damɨl tɨk lɨnɨgal ñɨ alap ne kau nep dɨl, kiŋ mɨdenɨgab,’ agak.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Depid tap kɨsen gɨnɨgab ak nɨŋɨl, Mesaia akne kɨmɨl warɨknɨgab, agɨl, agak, ‘Nop cɨp tɨgel mɨgan ma kɨrɨg gak. Mɨb goŋ ne ki gɨ yap pak ma amnak,’ agak.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 “Mɨñi God gek, Jisas ne warɨkɨl komɨŋ mɨdeb. Ne komɨŋ mɨdeb ak cɨn magɨlsek udɨn magɨl cɨn ke nɨpɨn.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 God Jisas nop dam ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ar ne ak lak. Lɨl, ne Kaun Sɨŋ ñɨnɨgain, agɨl agak ak, Jisas nop ñek, ne pen cɨnop ñek, apɨl gu kɨb agek, cɨn mɨnɨm ke ke agosɨn sɨŋaul nɨbi ke nɨŋebɨm.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Pen Depid mɨnɨm agak nɨbak, ne ke ma agak. Depid ne lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl, seb kab ar alaŋ ma amnak. Pen ne agak,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Nɨb ak, nɨbi Isrel bin bɨ magɨlsek nɨŋ rep gɨnɨmɨb: Jisas bɨ mab bak alaŋ ñag pak lem kɨmak bɨ nɨbak nep, God gek Bɨ Kɨb yɨb mɨdeb. Ne nep Mesaia per kod mɨdolɨgɨpɨn me ak,” agak.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Pita mɨnɨm nɨbak agek, bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok nɨŋel ñaul amnak. Nɨg gek, kɨri Pita abe, Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok abe, ag nɨŋɨl aglak, “Nɨb ak, mam sɨkop, cɨn mɨñi tari gɨn?” aglak.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Agelak, Pita agak, “Nɨbi nokɨm nokɨm magɨlsek mɨdebɨm rek, tap si tap tɨmel gɨpɨm ar ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, Jisas Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨg paknɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨl, Kaun Sɨŋ ne ak nɨbep ñɨnɨgab.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 God bɨrarɨk nep agak, ‘Yad Kaun yad nɨbep Isrel bin bɨ ñɨl, ñɨ pai nɨbi tɨk donɨgabɨm okok kɨrop ñɨl, bin bɨ par okok kɨrop abe ñɨl gɨnɨgain,’ agak. Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God bin bɨ an an olaŋ, agnɨgab okok, kɨrop magɨlsek Kaun Sɨŋ ak ñɨnɨgab,” agak.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pita kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, mɨnɨm koŋai nep agɨl agak, “Bin bɨ mɨñi mɨdebal ognap abramek gɨ tɨmel gɨpal rek, nɨbi kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Mer ak, yur kɨb dɨnɨgabɨm,” agak.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Bin bɨ koŋai nep Pita mɨnɨm agak ak nɨŋɨl, Jisas Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨg paklak. Ñɨn nɨbak nep, bin bɨ tri tausan (3000) rek Jisas Krais nop nɨŋ dɨl, Jisas bin bɨ ne eip jɨm ñɨl mɨdelak.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Nɨb ak, kɨri per per apɨl, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok eip jɨm ñɨl mɨdɨl, God Mɨnɨm ag ñelak ak nɨŋ tep gɨn, agɨl, ag amɨl apɨl gɨlɨg gɨ, bred tɨ paŋɨl jɨm ñɨl ñɨblɨg gɨ, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdelɨgɨpal.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 God bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop kɨlɨs ñek, tap ma gep rek koŋai nep gɨl, tap nɨŋep ma nɨŋep koŋai nep gɨl gel, bin bɨ okok nɨŋɨl, kɨb gaul gɨlak.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, jɨm ñɨl mɨdɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok, bin bɨ ognap kɨrop tap abramek bɨlok ñɨlak.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Lɨm dai, tap okok ak rek nep sɨkim gɨl, mani dɨl, bin bɨ tap ma mɨdek okok kɨrop nonɨm lɨ ñɨlak.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Kɨri per per, ñɨn nokɨm nokɨm, God sobok gep karɨp ak am mogɨm gölɨgɨpal. Pen karɨp kɨri okok ak rek nep am mogɨm gɨl, bred tɨ paŋɨl, mɨdmagɨl ar nokɨm lɨlɨg gɨ, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, tap jɨm ñɨl ñɨbelɨgɨpal.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Pen bin bɨ mɨdelak okok magɨlsek, Jisas nɨŋ dɨlak bin bɨ kɨrop nɨŋel, tep gak. Per per, ñɨn nokɨm nokɨm, Bɨ Kɨb ne bin bɨ ognap sek dɨ komɨŋ yokek, kɨri Jisas nop nɨŋ dɨl, apɨl Jisas bin bɨ ne ned nɨb okok eip nab sakɨl mɨdelɨgɨpal.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.