Atos 24
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Pol nop dam Herod karɨp gɨ lak ak lel, ñɨn omal omal mɨdek. Mɨnek mamɨd ñɨn ak, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb Ananaias, taun kɨb Sisaria ak amnɨg, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep ognap poŋ dɨl, bɨ mɨnɨm agep kɨri Tetalas eip Sisaria amnɨlak. Mɨnɨm kɨb agep karɨp ak amɨl, kɨri gapman bɨ kɨb Gapna Piliks ak nop, Pol nɨg gɨl nɨg gɨl gak ak mɨnɨm kɨb agnɨg gobɨn, aglak.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Pol karɨp mɨgan ak dapel nɨŋlɨg gɨ, bɨ mɨnɨm agep Tetalas Gapna Piliks nop agak, “Nak me mɨlek par cɨnop kod mɨdesan, pen pen gɨlɨg gɨ ma gɨl, mɨd tep gɨpɨn. Nak gos nɨŋ tep gɨl gesan ak me, karɨp lɨm cɨn aul tap tep tap kɨsen nɨb mɨseŋ lɨp ak, cɨn mɨd tep gɨpɨn.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Karɨp lɨm cɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ okok magɨlsek per nep gɨ tep gɨpan nɨbak nɨŋɨl cɨn mɨñ mɨñ gɨl nep tep yɨb agobɨn.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Pen nep mɨnɨm par kɨb ma agnɨgain. Mɨnɨm maŋ won alap agnɨg gebin ak, tɨmɨd pak nɨŋnɨmɨn.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 “Bɨ sɨŋaul mɨdeb aul, cɨn nɨpɨn ne per nep gɨ tɨmel gɨp. Bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agek, kɨri mɨnɨm esek nɨbak nɨŋ dɨl, ne gɨ tɨmel gɨp rek kɨri nɨg aknɨb rek nep gɨ tɨmel gɨpal. Karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gɨ tagɨl mɨnɨm esek agɨl, Juda kai kɨrop tɨg asɨk ke ke lek nɨŋlɨg gɨ, kɨri gapman mɨnɨm ag juɨl, pen pen gɨpal. Bin bɨ Jisas bɨ Nasaret nɨb ak nop nɨŋ dɨpal okok, bɨ kɨb kɨri alap me aul.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Ne God sobok gep karɨp gɨ tɨmel gɨnɨg gek, cɨn nɨŋɨl nop tɨg cɨcɨ lɨl, tap cɨnop gɨ tɨmel gak nɨbak, lo cɨn ke mɨnɨm kɨb agnɨg gonok, ami bɨ kɨb yɨb Lisias kal ju apɨl, nop damɨl agak, ‘Bɨ ak nop mɨnɨm kɨb agnɨg gebal okok, bɨ kɨb Piliks mɨdeb sɨŋak damɨl, mɨnɨm kɨb agnɨmel,’ agak. Nɨb agek me, cɨn mɨñi opɨn.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 — ausente —
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Mɨnɨm nɨbak Pol nop ag nɨŋenɨmɨn, ne ke, cɨn mɨnɨm kɨb agobɨn wagɨn ak agek, nak nɨŋnɨgan,” agak.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Tetalas nɨb agek, bɨ Juda ap mɨdelak okok, mɨnɨm ne agak ar ak nep agɨl, aglak, “Nɨŋɨd yɨb agɨp,” aglak.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Gapna Piliks ne ñɨnmagɨl dap ranlɨg gɨ, Pol nop, mɨnɨm agan, agek, Pol agak, “Nak mɨ koŋai nep karɨp lɨm aul kod mɨdɨl, nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm tɨg asɨk tep geban rek, yɨpɨd gɨl nep agnɨgan. Nɨb ak nɨŋɨl, yɨp tep gek nɨŋlɨg gɨ nep mɨnɨm agnɨgain.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Nak bɨ okok kɨrop ag nɨŋenɨmɨn, agnɨgal ñɨn aknɨb umɨgan alaŋ ma amnak nep, yad Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp ak sobok gɨnɨgain, agɨl, amnɨnek.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Yad bin bɨ ognap dɨl, God sobok gep karɨp ak aka Juda mogɨm gep karɨp okok aka Jerusalem nab sɨŋak, cɨbur tɨmel gep rek mɨnɨm ognap ma agnek, mer.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Yɨp mɨñi mɨnɨm kɨb agebal ak, nak nɨŋnɨgan mɨnɨm wagɨn alap ma mɨdenɨgab, mer.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Pen nep mɨnɨm alap mɨseŋ agnɨg gebin. Yɨp apal, ‘Pol cɨn Juda bin bɨ gɨpɨn ak rek ognap ma gɨp; ne tom agɨl, Kanɨb kɨsen nɨb ak ameb,’ apal. Yɨp Kanɨb kɨsen nɨb ajeb, apal ak, nɨŋɨd apal. Yad Kanɨb kɨsen nɨb tagɨl, based sɨkop sobok gölɨgɨpal God nokɨm nɨbak nep sobok gɨpin. Mosɨs Lo mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak abe, bɨ God mɨnɨm agep okok mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak abe, magɨlsek nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdebin.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Bɨ Juda sɨŋaul mɨdebal, bin bɨ tep okok abe, bin bɨ tɨmel okok abe, magɨlsek kɨmɨl warɨknɨgal, agɨl nɨpal rek ak, yad ak rek nep nɨpin.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 God eip amɨl mɨdenɨgain, agɨl, yad abramek ma gɨpin, mer. God nɨŋɨl aka bin bɨ okok nɨŋɨl, Pol yɨpɨd gɨl ma gɨp, agnɨgal ak nɨŋɨl, per nɨŋ tep gɨl, mɨd tep gɨpin.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “Pen yad mɨ ognap Jerusalem ma amnɨnek. Pen kɨsen yad amɨl, bin bɨ yad tap ma mɨdeb okok kɨrop mani ognap ñɨl, God nop tap sobok gɨ ñin, agɨl, Jerusalem amnɨnek.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Jerusalem amɨl, cɨn Juda bɨ, God udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak mɨd tep gɨn, agɨl, tari tari gɨpɨn ak, gɨnek. Nɨg gɨ sakɨl, God nop tap sobok gɨ ñin, agɨl, God sobok gep karɨp ak am mɨdenek. Nɨg gɨlɨg gɨ mɨdenek ak, bɨ sɨŋaul kɨri apɨl yɨp nɨŋlak. Pen bin bɨ koŋai nep yad eip ap ma mɨdelak. Pen pen agep mɨnɨm ognap ma agnek.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Pen Juda bin bɨ Esia Propins nɨb okok Jerusalem apɨl, God sobok gep karɨp sɨŋak mɨdelak. Mɨnɨm kɨri mɨdobkop ak, kɨri sɨŋaul apɨl, mɨnɨm nɨbak aplap.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Ma opal ak, bɨ Juda Kansol kɨb sɨŋ aul yɨp Jerusalem mɨnɨm kɨb agɨl, yad tap tɨmel gɨnek mɨnɨm wagɨn nɨŋlak ak agel nak nɨŋan!
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Pen yɨp mɨnɨm kɨb aglak ñɨn ak, yad mɨnɨm nokɨm alap nep agnek. Meg mɨgan dap ranɨl agnek, ‘Yad bin bɨ kɨmɨl warɨknɨgal, agɨl, gos ak nep nɨpin ak me, yɨp mɨnɨm kɨb agebɨm aul,’ agnek,” agak.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Pol nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, Gapna Piliks, Kanɨb ak agölɨgɨpal mɨnɨm ak nɨŋ rep gak ak me, Juda bɨ okok mɨnɨm agelak ak ma dɨl, agak, “Kɨsen ami bɨ kɨb yɨb ak Lisias apek, mɨnɨm ne ak nɨŋɨl, mɨnɨm nɨbak agnɨgain,” agak.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Nɨb agɨl, bɨ nagɨman kai kɨrop kod mɨdek ak nop agak, “Pol nop kod mɨd tep gɨnɨmɨn; nop pɨs nep nag wös ma lɨnɨmɨn. Ne tap ognap ma mɨdonɨmɨŋ, bin bɨ ne okok kɨrop ag nɨŋek, nop ñɨnɨmel,” agak.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Ñɨn sɨkol bad alap amek, ñɨn alap Piliks bin ne Drusila eip orek. Bin Drusila nɨbak ne Juda nɨb bin. Pen kɨri ber apɨl, nɨgmɨl ne Pol nop sɨk agek, apɨl, Krais Jisas nop titi gɨl nɨŋ dɨpal mɨnɨm ak agek, Piliks nɨŋ mɨdek.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Pol ne mɨnɨm ag damlɨg gɨ, cɨn titi gɨl gɨ tep gɨnɨgabɨn mɨnɨm ak abe, cɨn titi gɨl cɨbur gos mɨdmagɨl cɨn gos gɨp rek nep ma gɨnɨgabɨn mɨnɨm ak abe, God kɨsen cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab mɨnɨm ak abe, Piliks nop agak. Pen Pol nɨb agek, Gapna Piliks mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨrɨkɨl, Pol nop agak, “Nak mɨñi am mɨdenɨmɨn. Kɨsen yad ñɨn alap nep sɨk agen, onɨmɨn,” agak.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Pen gapman bɨ kɨb nɨbak, gos ne ke okok nep nɨŋak, “Yad Pol nop per per sɨk agenɨgain ak, ne pen gos nɨŋnɨgab, ‘Yad bɨ aul nop kapkap mani ognap ñen, ag yokek, amnin,’ agɨl, yɨp mani ognap ñɨnɨgab,” ag gos ak nɨŋak. Pen gos nɨbak nep nɨŋ mɨdɨl, Pol nop dɨgep mɨnek sɨk agek, apɨl, mɨnɨm agelɨgɨpir.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Mɨ omal ap amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ nak Posias Pestas, Piliks kau nop dɨl, karɨp lɨm nɨbak gapna mɨdek. Pen Piliks, Juda kai yɨp bɨ tep agnɨgal ak tep, agɨl, Pol mɨñ mɨdek ak ma wɨsɨb yokak.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.