Atos 24
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Pol nop dam Herod karɨp gɨ lak ak lel, ñɨn omal omal mɨdek. Mɨnek mamɨd ñɨn ak, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb Ananaias, taun kɨb Sisaria ak amnɨg, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep ognap poŋ dɨl, bɨ mɨnɨm agep kɨri Tetalas eip Sisaria amnɨlak. Mɨnɨm kɨb agep karɨp ak amɨl, kɨri gapman bɨ kɨb Gapna Piliks ak nop, Pol nɨg gɨl nɨg gɨl gak ak mɨnɨm kɨb agnɨg gobɨn, aglak.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Pol karɨp mɨgan ak dapel nɨŋlɨg gɨ, bɨ mɨnɨm agep Tetalas Gapna Piliks nop agak, “Nak me mɨlek par cɨnop kod mɨdesan, pen pen gɨlɨg gɨ ma gɨl, mɨd tep gɨpɨn. Nak gos nɨŋ tep gɨl gesan ak me, karɨp lɨm cɨn aul tap tep tap kɨsen nɨb mɨseŋ lɨp ak, cɨn mɨd tep gɨpɨn.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Karɨp lɨm cɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ okok magɨlsek per nep gɨ tep gɨpan nɨbak nɨŋɨl cɨn mɨñ mɨñ gɨl nep tep yɨb agobɨn.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Pen nep mɨnɨm par kɨb ma agnɨgain. Mɨnɨm maŋ won alap agnɨg gebin ak, tɨmɨd pak nɨŋnɨmɨn.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 “Bɨ sɨŋaul mɨdeb aul, cɨn nɨpɨn ne per nep gɨ tɨmel gɨp. Bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agek, kɨri mɨnɨm esek nɨbak nɨŋ dɨl, ne gɨ tɨmel gɨp rek kɨri nɨg aknɨb rek nep gɨ tɨmel gɨpal. Karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gɨ tagɨl mɨnɨm esek agɨl, Juda kai kɨrop tɨg asɨk ke ke lek nɨŋlɨg gɨ, kɨri gapman mɨnɨm ag juɨl, pen pen gɨpal. Bin bɨ Jisas bɨ Nasaret nɨb ak nop nɨŋ dɨpal okok, bɨ kɨb kɨri alap me aul.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Ne God sobok gep karɨp gɨ tɨmel gɨnɨg gek, cɨn nɨŋɨl nop tɨg cɨcɨ lɨl, tap cɨnop gɨ tɨmel gak nɨbak, lo cɨn ke mɨnɨm kɨb agnɨg gonok, ami bɨ kɨb yɨb Lisias kal ju apɨl, nop damɨl agak, ‘Bɨ ak nop mɨnɨm kɨb agnɨg gebal okok, bɨ kɨb Piliks mɨdeb sɨŋak damɨl, mɨnɨm kɨb agnɨmel,’ agak. Nɨb agek me, cɨn mɨñi opɨn.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Mɨnɨm nɨbak Pol nop ag nɨŋenɨmɨn, ne ke, cɨn mɨnɨm kɨb agobɨn wagɨn ak agek, nak nɨŋnɨgan,” agak.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Tetalas nɨb agek, bɨ Juda ap mɨdelak okok, mɨnɨm ne agak ar ak nep agɨl, aglak, “Nɨŋɨd yɨb agɨp,” aglak.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Gapna Piliks ne ñɨnmagɨl dap ranlɨg gɨ, Pol nop, mɨnɨm agan, agek, Pol agak, “Nak mɨ koŋai nep karɨp lɨm aul kod mɨdɨl, nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm tɨg asɨk tep geban rek, yɨpɨd gɨl nep agnɨgan. Nɨb ak nɨŋɨl, yɨp tep gek nɨŋlɨg gɨ nep mɨnɨm agnɨgain.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Nak bɨ okok kɨrop ag nɨŋenɨmɨn, agnɨgal ñɨn aknɨb umɨgan alaŋ ma amnak nep, yad Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp ak sobok gɨnɨgain, agɨl, amnɨnek.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Yad bin bɨ ognap dɨl, God sobok gep karɨp ak aka Juda mogɨm gep karɨp okok aka Jerusalem nab sɨŋak, cɨbur tɨmel gep rek mɨnɨm ognap ma agnek, mer.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Yɨp mɨñi mɨnɨm kɨb agebal ak, nak nɨŋnɨgan mɨnɨm wagɨn alap ma mɨdenɨgab, mer.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Pen nep mɨnɨm alap mɨseŋ agnɨg gebin. Yɨp apal, ‘Pol cɨn Juda bin bɨ gɨpɨn ak rek ognap ma gɨp; ne tom agɨl, Kanɨb kɨsen nɨb ak ameb,’ apal. Yɨp Kanɨb kɨsen nɨb ajeb, apal ak, nɨŋɨd apal. Yad Kanɨb kɨsen nɨb tagɨl, based sɨkop sobok gölɨgɨpal God nokɨm nɨbak nep sobok gɨpin. Mosɨs Lo mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak abe, bɨ God mɨnɨm agep okok mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak abe, magɨlsek nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdebin.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Bɨ Juda sɨŋaul mɨdebal, bin bɨ tep okok abe, bin bɨ tɨmel okok abe, magɨlsek kɨmɨl warɨknɨgal, agɨl nɨpal rek ak, yad ak rek nep nɨpin.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 God eip amɨl mɨdenɨgain, agɨl, yad abramek ma gɨpin, mer. God nɨŋɨl aka bin bɨ okok nɨŋɨl, Pol yɨpɨd gɨl ma gɨp, agnɨgal ak nɨŋɨl, per nɨŋ tep gɨl, mɨd tep gɨpin.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Pen yad mɨ ognap Jerusalem ma amnɨnek. Pen kɨsen yad amɨl, bin bɨ yad tap ma mɨdeb okok kɨrop mani ognap ñɨl, God nop tap sobok gɨ ñin, agɨl, Jerusalem amnɨnek.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Jerusalem amɨl, cɨn Juda bɨ, God udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak mɨd tep gɨn, agɨl, tari tari gɨpɨn ak, gɨnek. Nɨg gɨ sakɨl, God nop tap sobok gɨ ñin, agɨl, God sobok gep karɨp ak am mɨdenek. Nɨg gɨlɨg gɨ mɨdenek ak, bɨ sɨŋaul kɨri apɨl yɨp nɨŋlak. Pen bin bɨ koŋai nep yad eip ap ma mɨdelak. Pen pen agep mɨnɨm ognap ma agnek.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Pen Juda bin bɨ Esia Propins nɨb okok Jerusalem apɨl, God sobok gep karɨp sɨŋak mɨdelak. Mɨnɨm kɨri mɨdobkop ak, kɨri sɨŋaul apɨl, mɨnɨm nɨbak aplap.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Ma opal ak, bɨ Juda Kansol kɨb sɨŋ aul yɨp Jerusalem mɨnɨm kɨb agɨl, yad tap tɨmel gɨnek mɨnɨm wagɨn nɨŋlak ak agel nak nɨŋan!
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Pen yɨp mɨnɨm kɨb aglak ñɨn ak, yad mɨnɨm nokɨm alap nep agnek. Meg mɨgan dap ranɨl agnek, ‘Yad bin bɨ kɨmɨl warɨknɨgal, agɨl, gos ak nep nɨpin ak me, yɨp mɨnɨm kɨb agebɨm aul,’ agnek,” agak.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Pol nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, Gapna Piliks, Kanɨb ak agölɨgɨpal mɨnɨm ak nɨŋ rep gak ak me, Juda bɨ okok mɨnɨm agelak ak ma dɨl, agak, “Kɨsen ami bɨ kɨb yɨb ak Lisias apek, mɨnɨm ne ak nɨŋɨl, mɨnɨm nɨbak agnɨgain,” agak.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Nɨb agɨl, bɨ nagɨman kai kɨrop kod mɨdek ak nop agak, “Pol nop kod mɨd tep gɨnɨmɨn; nop pɨs nep nag wös ma lɨnɨmɨn. Ne tap ognap ma mɨdonɨmɨŋ, bin bɨ ne okok kɨrop ag nɨŋek, nop ñɨnɨmel,” agak.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Ñɨn sɨkol bad alap amek, ñɨn alap Piliks bin ne Drusila eip orek. Bin Drusila nɨbak ne Juda nɨb bin. Pen kɨri ber apɨl, nɨgmɨl ne Pol nop sɨk agek, apɨl, Krais Jisas nop titi gɨl nɨŋ dɨpal mɨnɨm ak agek, Piliks nɨŋ mɨdek.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Pol ne mɨnɨm ag damlɨg gɨ, cɨn titi gɨl gɨ tep gɨnɨgabɨn mɨnɨm ak abe, cɨn titi gɨl cɨbur gos mɨdmagɨl cɨn gos gɨp rek nep ma gɨnɨgabɨn mɨnɨm ak abe, God kɨsen cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab mɨnɨm ak abe, Piliks nop agak. Pen Pol nɨb agek, Gapna Piliks mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨrɨkɨl, Pol nop agak, “Nak mɨñi am mɨdenɨmɨn. Kɨsen yad ñɨn alap nep sɨk agen, onɨmɨn,” agak.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Pen gapman bɨ kɨb nɨbak, gos ne ke okok nep nɨŋak, “Yad Pol nop per per sɨk agenɨgain ak, ne pen gos nɨŋnɨgab, ‘Yad bɨ aul nop kapkap mani ognap ñen, ag yokek, amnin,’ agɨl, yɨp mani ognap ñɨnɨgab,” ag gos ak nɨŋak. Pen gos nɨbak nep nɨŋ mɨdɨl, Pol nop dɨgep mɨnek sɨk agek, apɨl, mɨnɨm agelɨgɨpir.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Mɨ omal ap amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ nak Posias Pestas, Piliks kau nop dɨl, karɨp lɨm nɨbak gapna mɨdek. Pen Piliks, Juda kai yɨp bɨ tep agnɨgal ak tep, agɨl, Pol mɨñ mɨdek ak ma wɨsɨb yokak.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.