Atos 24

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pol nop dam Herod karɨp gɨ lak ak lel, ñɨn omal omal mɨdek. Mɨnek mamɨd ñɨn ak, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb Ananaias, taun kɨb Sisaria ak amnɨg, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep ognap poŋ dɨl, bɨ mɨnɨm agep kɨri Tetalas eip Sisaria amnɨlak. Mɨnɨm kɨb agep karɨp ak amɨl, kɨri gapman bɨ kɨb Gapna Piliks ak nop, Pol nɨg gɨl nɨg gɨl gak ak mɨnɨm kɨb agnɨg gobɨn, aglak.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Pol karɨp mɨgan ak dapel nɨŋlɨg gɨ, bɨ mɨnɨm agep Tetalas Gapna Piliks nop agak, “Nak me mɨlek par cɨnop kod mɨdesan, pen pen gɨlɨg gɨ ma gɨl, mɨd tep gɨpɨn. Nak gos nɨŋ tep gɨl gesan ak me, karɨp lɨm cɨn aul tap tep tap kɨsen nɨb mɨseŋ lɨp ak, cɨn mɨd tep gɨpɨn.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Karɨp lɨm cɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ okok magɨlsek per nep gɨ tep gɨpan nɨbak nɨŋɨl cɨn mɨñ mɨñ gɨl nep tep yɨb agobɨn.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Pen nep mɨnɨm par kɨb ma agnɨgain. Mɨnɨm maŋ won alap agnɨg gebin ak, tɨmɨd pak nɨŋnɨmɨn.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “Bɨ sɨŋaul mɨdeb aul, cɨn nɨpɨn ne per nep gɨ tɨmel gɨp. Bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agek, kɨri mɨnɨm esek nɨbak nɨŋ dɨl, ne gɨ tɨmel gɨp rek kɨri nɨg aknɨb rek nep gɨ tɨmel gɨpal. Karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gɨ tagɨl mɨnɨm esek agɨl, Juda kai kɨrop tɨg asɨk ke ke lek nɨŋlɨg gɨ, kɨri gapman mɨnɨm ag juɨl, pen pen gɨpal. Bin bɨ Jisas bɨ Nasaret nɨb ak nop nɨŋ dɨpal okok, bɨ kɨb kɨri alap me aul.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ne God sobok gep karɨp gɨ tɨmel gɨnɨg gek, cɨn nɨŋɨl nop tɨg cɨcɨ lɨl, tap cɨnop gɨ tɨmel gak nɨbak, lo cɨn ke mɨnɨm kɨb agnɨg gonok, ami bɨ kɨb yɨb Lisias kal ju apɨl, nop damɨl agak, ‘Bɨ ak nop mɨnɨm kɨb agnɨg gebal okok, bɨ kɨb Piliks mɨdeb sɨŋak damɨl, mɨnɨm kɨb agnɨmel,’ agak. Nɨb agek me, cɨn mɨñi opɨn.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Mɨnɨm nɨbak Pol nop ag nɨŋenɨmɨn, ne ke, cɨn mɨnɨm kɨb agobɨn wagɨn ak agek, nak nɨŋnɨgan,” agak.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tetalas nɨb agek, bɨ Juda ap mɨdelak okok, mɨnɨm ne agak ar ak nep agɨl, aglak, “Nɨŋɨd yɨb agɨp,” aglak.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Gapna Piliks ne ñɨnmagɨl dap ranlɨg gɨ, Pol nop, mɨnɨm agan, agek, Pol agak, “Nak mɨ koŋai nep karɨp lɨm aul kod mɨdɨl, nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm tɨg asɨk tep geban rek, yɨpɨd gɨl nep agnɨgan. Nɨb ak nɨŋɨl, yɨp tep gek nɨŋlɨg gɨ nep mɨnɨm agnɨgain.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Nak bɨ okok kɨrop ag nɨŋenɨmɨn, agnɨgal ñɨn aknɨb umɨgan alaŋ ma amnak nep, yad Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp ak sobok gɨnɨgain, agɨl, amnɨnek.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Yad bin bɨ ognap dɨl, God sobok gep karɨp ak aka Juda mogɨm gep karɨp okok aka Jerusalem nab sɨŋak, cɨbur tɨmel gep rek mɨnɨm ognap ma agnek, mer.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Yɨp mɨñi mɨnɨm kɨb agebal ak, nak nɨŋnɨgan mɨnɨm wagɨn alap ma mɨdenɨgab, mer.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Pen nep mɨnɨm alap mɨseŋ agnɨg gebin. Yɨp apal, ‘Pol cɨn Juda bin bɨ gɨpɨn ak rek ognap ma gɨp; ne tom agɨl, Kanɨb kɨsen nɨb ak ameb,’ apal. Yɨp Kanɨb kɨsen nɨb ajeb, apal ak, nɨŋɨd apal. Yad Kanɨb kɨsen nɨb tagɨl, based sɨkop sobok gölɨgɨpal God nokɨm nɨbak nep sobok gɨpin. Mosɨs Lo mɨnɨm ñu kɨl tɨkak ak abe, bɨ God mɨnɨm agep okok mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak abe, magɨlsek nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdebin.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Bɨ Juda sɨŋaul mɨdebal, bin bɨ tep okok abe, bin bɨ tɨmel okok abe, magɨlsek kɨmɨl warɨknɨgal, agɨl nɨpal rek ak, yad ak rek nep nɨpin.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 God eip amɨl mɨdenɨgain, agɨl, yad abramek ma gɨpin, mer. God nɨŋɨl aka bin bɨ okok nɨŋɨl, Pol yɨpɨd gɨl ma gɨp, agnɨgal ak nɨŋɨl, per nɨŋ tep gɨl, mɨd tep gɨpin.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Pen yad mɨ ognap Jerusalem ma amnɨnek. Pen kɨsen yad amɨl, bin bɨ yad tap ma mɨdeb okok kɨrop mani ognap ñɨl, God nop tap sobok gɨ ñin, agɨl, Jerusalem amnɨnek.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Jerusalem amɨl, cɨn Juda bɨ, God udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak mɨd tep gɨn, agɨl, tari tari gɨpɨn ak, gɨnek. Nɨg gɨ sakɨl, God nop tap sobok gɨ ñin, agɨl, God sobok gep karɨp ak am mɨdenek. Nɨg gɨlɨg gɨ mɨdenek ak, bɨ sɨŋaul kɨri apɨl yɨp nɨŋlak. Pen bin bɨ koŋai nep yad eip ap ma mɨdelak. Pen pen agep mɨnɨm ognap ma agnek.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Pen Juda bin bɨ Esia Propins nɨb okok Jerusalem apɨl, God sobok gep karɨp sɨŋak mɨdelak. Mɨnɨm kɨri mɨdobkop ak, kɨri sɨŋaul apɨl, mɨnɨm nɨbak aplap.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ma opal ak, bɨ Juda Kansol kɨb sɨŋ aul yɨp Jerusalem mɨnɨm kɨb agɨl, yad tap tɨmel gɨnek mɨnɨm wagɨn nɨŋlak ak agel nak nɨŋan!
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Pen yɨp mɨnɨm kɨb aglak ñɨn ak, yad mɨnɨm nokɨm alap nep agnek. Meg mɨgan dap ranɨl agnek, ‘Yad bin bɨ kɨmɨl warɨknɨgal, agɨl, gos ak nep nɨpin ak me, yɨp mɨnɨm kɨb agebɨm aul,’ agnek,” agak.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Pol nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, Gapna Piliks, Kanɨb ak agölɨgɨpal mɨnɨm ak nɨŋ rep gak ak me, Juda bɨ okok mɨnɨm agelak ak ma dɨl, agak, “Kɨsen ami bɨ kɨb yɨb ak Lisias apek, mɨnɨm ne ak nɨŋɨl, mɨnɨm nɨbak agnɨgain,” agak.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Nɨb agɨl, bɨ nagɨman kai kɨrop kod mɨdek ak nop agak, “Pol nop kod mɨd tep gɨnɨmɨn; nop pɨs nep nag wös ma lɨnɨmɨn. Ne tap ognap ma mɨdonɨmɨŋ, bin bɨ ne okok kɨrop ag nɨŋek, nop ñɨnɨmel,” agak.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ñɨn sɨkol bad alap amek, ñɨn alap Piliks bin ne Drusila eip orek. Bin Drusila nɨbak ne Juda nɨb bin. Pen kɨri ber apɨl, nɨgmɨl ne Pol nop sɨk agek, apɨl, Krais Jisas nop titi gɨl nɨŋ dɨpal mɨnɨm ak agek, Piliks nɨŋ mɨdek.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pol ne mɨnɨm ag damlɨg gɨ, cɨn titi gɨl gɨ tep gɨnɨgabɨn mɨnɨm ak abe, cɨn titi gɨl cɨbur gos mɨdmagɨl cɨn gos gɨp rek nep ma gɨnɨgabɨn mɨnɨm ak abe, God kɨsen cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab mɨnɨm ak abe, Piliks nop agak. Pen Pol nɨb agek, Gapna Piliks mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, pɨrɨkɨl, Pol nop agak, “Nak mɨñi am mɨdenɨmɨn. Kɨsen yad ñɨn alap nep sɨk agen, onɨmɨn,” agak.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Pen gapman bɨ kɨb nɨbak, gos ne ke okok nep nɨŋak, “Yad Pol nop per per sɨk agenɨgain ak, ne pen gos nɨŋnɨgab, ‘Yad bɨ aul nop kapkap mani ognap ñen, ag yokek, amnin,’ agɨl, yɨp mani ognap ñɨnɨgab,” ag gos ak nɨŋak. Pen gos nɨbak nep nɨŋ mɨdɨl, Pol nop dɨgep mɨnek sɨk agek, apɨl, mɨnɨm agelɨgɨpir.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Mɨ omal ap amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ nak Posias Pestas, Piliks kau nop dɨl, karɨp lɨm nɨbak gapna mɨdek. Pen Piliks, Juda kai yɨp bɨ tep agnɨgal ak tep, agɨl, Pol mɨñ mɨdek ak ma wɨsɨb yokak.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.