Atos 10
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Pen ami bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp bɨ kɨb alap taun kɨb Sisaria mɨdolɨgɨp. Yɨb ne ak Konilias. Ami bɨ ne kod mɨdolɨgɨp nɨb okok kɨrop “Itali Ami Bɨ” agölɨgɨpal.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Bɨ kɨb Konilias nɨbak eip, bin bɨ karɨp ne okok eip, God nop nɨŋ dɨlak. Juda bin bɨ tap kɨri ognap ma mɨdolɨgɨp ak, Konilias ne mani tap okok abramek ñolɨgɨp. Pen ne God nop per sobok golɨgɨp.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Mɨnek alap pɨb kim gak magɨl ak, Konilias ne nɨgrɨkep nɨŋak, God ejol alap apɨl agak, “Konilias!” agak.
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Agek, Konilias pɨrɨkɨl nop nɨŋ i sek lɨl agak, “Bɨ kɨb, yɨp tari ageban?” agak. Agek, ejol ak nop agak, “Nak God nop sobok gɨl, bin bɨ yɨm gep okok kɨrop tap abramek ñɨl gɨpan ak, God nop tep gek nep saköl ma gɨp.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Nak bɨ ognap agek, kɨri am taun kɨb Jopa amɨl, bɨ Saimon Pita apal ak nop agel onɨmɨŋ.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Ne Saimon, bɨ kaj kau wak wög geb ak eip kɨn mɨdebir ñɨg solwara gol sɨŋak,” agak.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Pen ejol mɨnɨm nɨbak agɨl amek nɨŋlɨg gɨ, Konilias bɨ wög nop gɨ ñölɨgɨpir omal abe, ami bɨ God nop nɨŋ dak alap abe agek apelak,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 kɨrop ejol ak mɨnɨm tari tari agak ak ag ñɨ tep gɨl ag yokek, Jopa amnɨg paŋdɨlak.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Kɨri am am kanɨb nab sɨŋak kɨnlak. Mɨnek am am, pɨb nab epel magɨl ak, Jopa maŋ maŋ gɨlak. Won nɨbak Pita God nop sobok gɨnɨg amnak karɨp ar alaŋ mɨgan ak.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Ne amɨl, God nop sobok gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop yuan kɨb yɨb lak. Pen bin bɨ ne okok tap magɨl dagɨlel nɨŋlɨg gɨ, Pita nop dai alap yomak.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Pita nop dai ak yomek nɨŋak, seb kab ar alaŋ mɨgan pag yɨkek, wad kɨb alap ñon par omal omal gol pɨs pɨs ñon gɨl mɨdek nab sɨŋak yap yap lɨm wagɨn eyaŋ yowak.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Wad mɨgan nɨb eyaŋ kaj, kɨmɨn kobri, toi, yakɨr ke ke okok magɨlsek nep mɨdek.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Mɨnɨm alap pen nop agak, “Pita, nak warɨkɨl tap nɨb pɨyak okok pak ñɨŋan,” agak.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Agek, Pita pen agak, “Bɨ Kɨb. Mer yɨb! Tari gɨnɨg, ñɨŋan, agɨl ageban? Cɨn Juda bin bɨ tap bɨl gep nɨb okok tap ognap ma ñɨbin yɨb,” agak.
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Agek, mɨnɨm nɨbak kauyaŋ agak, “Tap tari tari God tap ñɨŋeb, agɨp okok, bɨl gep, agɨl ma agnɨmɨn,” agak.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Gak nɨbak, yɨj omal nokɨm gak. Kɨsen me, tap wad kɨb nɨbak adɨk gɨ seb kab ar alaŋ amnak.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Nɨg gek, Pita nɨgrɨkep nɨpin nɨbak tari gɨnɨgab, agɨl, gos par nɨŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Konilias bɨ ag yokek nop agnɨg olak bɨ ñon ak kɨjoŋ wagɨn sɨŋak apjaklak.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Apjakɨl aglak, “Bɨ Saimon Pita sɨŋak mɨdeb aka?” aglak.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Pita nɨgrɨkep nɨŋosɨp nɨbak gos nɨŋlɨg gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God Kaun nop agak, “Nak nɨŋan! Bɨ omal nokɨm nep pɨyo nɨŋ apebal.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Nɨb ak, warɨkɨl tam sɨŋak eyaŋ amnoŋ. Yad ke kɨrop ag yoken apebal. Nɨb ak, apek eip amnɨn agenɨmel ak, gos par ma nɨŋɨl eip amnɨmɨn,” agak.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 God Kaun nɨb agek, Pita sɨŋ eyaŋ amɨl bɨ nɨb okok kɨrop agak, “Bɨ pɨyo nɨŋebɨm bɨ ak, yad me aul. Yɨp mɨnɨm alap agnɨg apebɨm aka?” agak.
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Agek, aglak, “Bɨ kɨb Konilias, ami bɨ okok kɨrop kod mɨdeb bɨ kɨb ak cɨnop ag yokek apobɨn. Ne God nop nɨŋ dɨl, God Mɨnɨm ageb rek gɨp; Juda kai nop nɨŋel kɨrop magɨlsek tep gɨp. Pen ne nɨgrɨkep nɨŋak, God ejol alap apɨl nop agak, ‘Nak bɨ ognap ag yokek, am Saimon Pita nop poŋ dɨ dapel, mɨnɨm agonɨmɨŋ ak nɨŋnɨmɨn,’ agak,” aglak.
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Nɨb agerek, Pita kɨrop agek karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amɨl kɨnlak. Mɨnek Pita, bɨ Jopa nɨb Jisas nop nɨŋ dɨlak ognap dɨl, Konilias ag yokak bɨ ñon nɨbak eip am am kanɨb nab sɨŋak kɨnlak.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Mɨnek ak, Sisaria amjakɨl, Konilias karɨp ak amjaklak. Pen Konilias ne Pita apeb, agɨl, bin bɨ ne okok abe, nɨmɨd nɨmam ne okok abe, kɨrop sɨk agek ap mogɨm gɨ mɨdelak.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Pita ne amɨl karɨp mɨgan amnɨg gek nɨŋlɨg gɨ, Konilias nop nabɨŋ pakɨl, nop bɨ kɨb, agɨl, am tob wagɨn ne sɨŋak kogɨm yɨmak.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, Pita pen nop tɨg warɨk ñɨl agak, “Nak warɨkan! Yad ak rek nep bɨ alap me aul,” agak.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Agek, warɨkek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm aglɨg gɨ, karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amnɨrek. Amɨl Pita nɨŋak, bin bɨ koŋai nep ap mogɨm gɨ mɨdelak.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Pita kɨrop agak, “Nɨbi ke nɨpɨm, cɨn Juda bin bɨ asɨk mosɨk gɨ tep gɨpɨn. Juda bin bɨ mer okok eip ma ajpɨn; karɨp kɨrop ma ambɨn. Pen yad nɨgrɨkep nɨŋnek, God yɨp mɨnɨm alap agak. Ne mɨnɨm agak nɨbak, yad bin bɨ ognap asɨk mosɨk mɨdebal, agɨl, kɨrop asɨk mosɨk gɨnɨm rek ma lɨp.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Nɨb ak nɨŋɨl me, Konilias mɨnɨm ag yokak ak nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨpin; agak rek nep nɨŋɨl opin. Nɨb ak, mɨnɨm tari mɨdek ag yoknak opin?” agak.
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Pita nɨb agek, Konilias agak, “Yad menɨk nep me, mɨñi pɨb kim gɨp magɨl ak rek, karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ God nop sobok gɨ mɨdlɨg gɨ nɨŋnek, bɨ walɨj tɨd yɨb yɨmak alap apɨl, mɨdenek bak sɨŋak warɨkɨl mɨdek.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Ne yɨp agak, ‘Konilias, nak God nop sobok gɨl, mani tap okok bin bɨ tap ma mɨdeb okok kɨrop abramek ñɨl gɨpan ak, God nɨŋɨp.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Nɨb ak me, bɨ ognap ag yokek, taun kɨb Jopa amɨl, Saimon yɨb ne alap Pita apal ak, nop poŋ dɨ dolaŋ. Ne Saimon bɨ kaj kau wak wög geb ak eip kɨn mɨdebir ñɨg solwara gol sɨŋak,’ agak.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Ejol ak yɨp nɨb agek, yad kasek nep bɨ yad ognap ag yoken, nep am ulɨk gɨ dapesal, yɨp tep gɨp. Cɨn bin bɨ sɨŋaul God eip mɨdobɨn rek, Bɨ Kɨb mɨnɨm kɨrop ag ñɨnɨmɨn, agɨl, nep ag yokek opan ak, mɨñi cɨnop ag ñek nɨŋɨn,” agak.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Konilias nɨb agek, Pita agak, “Yad mɨñi nɨpin, God ne, bɨ ulep sɨŋaul nɨb nep bɨ tep, bɨ par okok nɨb bɨ tɨmel, agɨl, ma nɨŋɨp.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Karɨp lɨm ke ke okok nɨb, wagɨn ke ke okok nɨb, bin bɨ an an God nop nɨŋɨl sɨskol dɨl, mɨnɨm ne nɨŋɨl ageb rek gɨnɨgal bin bɨ okok, kɨrop magɨlsek dɨnɨgab.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Pen God ne cɨnop Isrel bin bɨ mɨnɨm tep ag yokak ak nɨpɨm. Yad ke eip jɨm ñɨl mɨdelaŋ, agɨl, God ne Jisas Krais nop ag yokak. Jisas Krais ne nep me, bin bɨ okok magɨlsek Bɨ Kɨb kɨri mɨdeb.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Nɨbi ke nɨpɨm, Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak, ñɨg pak ñɨlɨg gɨ, mɨnɨm tep nɨbak wagɨn gɨl, karɨp lɨm Galili ag ñak. Nɨg gɨl agek, ag damlɨg, ag damlɨg, bin bɨ karɨp lɨm Isrel mɨdebal okok magɨlsek nɨŋlak.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Pen nɨbi nɨpɨm, Jisas Nasaret nɨb ak God eip mɨdɨl, Kaun Sɨŋ ak nop ñek, kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨlɨs ne nep dɨl, karɨp lɨm ke ke okok magɨlsek taglɨg gɨ, bin bɨ okok gɨ tep gɨlɨg gɨ, bin bɨ Seten kɨrop gek koslam mɨdelak okok kɨrop gek, komɨŋ lolɨgɨp.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 “Pen Jisas Juda bin bɨ karɨp lɨm kɨri okok gɨ taglɨg gɨ, Jerusalem gɨ taglɨg gɨ, gak gak rek cɨn udɨn cɨn ke nɨŋnok ak agebin. Pen kɨsen nop mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmak.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Kɨmak ak pen ñɨn omal mɨdɨl, God gek, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨkɨl, am mɨseŋ lek udɨn cɨn ke nɨŋnok.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Bin bɨ magɨlsek nop udɨn ma nɨŋlak. God cɨnop bin bɨ ag lak okok nep Jisas nop udɨn nɨŋnok. Ne kɨmɨl warɨkek nɨŋlɨg gɨ, eip mɨdɨl jɨm ñɨl tap ñɨbɨl ñɨg ñɨbonok.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Jisas cɨnop agak, ‘Mɨnɨm tep yad ak bin bɨ okok kɨrop ag ñɨl agnɨmɨb, “God agak rek me, kɨsen Jisas bin bɨ komɨŋ mɨdenɨgal okok abe, bin bɨ kɨmnɨgal okok abe, kɨrop magɨlsek mɨnɨm kɨb agnɨgab,” agnɨmɨb,’ agak.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Pen ar nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep okok magɨlsek Jisas Krais nop agɨl aglak, ‘Bin bɨ an an Krais yɨb kɨlɨs yɨb ne ak nɨŋ dɨnɨgal okok, tap si tap tɨmel gɨpal ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab,’ aglak,” agak.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Pen Pita nɨg gɨl mɨnɨm ag mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ ne bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok kɨrop magɨlsek owak.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Kaun Sɨŋ kɨrop apek, kɨri mɨnɨm ar ke ke aglɨg gɨ, God yɨb ne agel ar amek, Juda bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak Pita eip Jopa nɨb olak okok, God Juda bin bɨ mer okok kɨrop Kaun Sɨŋ ñɨb me ak, agɨl, wal yɨb aglak. Pita pen agak,
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 — ausente —
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “God ne Kaun Sɨŋ cɨnop ñak rek ak, mɨñi bin bɨ sɨŋ aul kɨrop ak rek nep ñɨb. Nɨb ak, kɨri ñɨg paknɨgaun, agel, bin bɨ ognap kɨrop mer agnɨmel rek ma lɨp,” agak.
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Pita nɨb agɨl bɨ ne ognap kɨrop agak, “Nɨbi bin bɨ sɨŋ aul kɨrop Jisas Krais yɨb ne agɨl ñɨg pak ñɨnɨmɨb,” agak. Ñɨg pak ñel nɨŋlɨg gɨ, kɨri aglak, “Pita, nak cɨnop eip ñɨn sɨkol magɨl eñap sɨŋaul mɨdenɨmɨn,” aglak. Agel, ñɨn sɨkol magɨl eñap kɨrop eip kɨn mɨdek.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.