Atos 10
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Pen ami bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp bɨ kɨb alap taun kɨb Sisaria mɨdolɨgɨp. Yɨb ne ak Konilias. Ami bɨ ne kod mɨdolɨgɨp nɨb okok kɨrop “Itali Ami Bɨ” agölɨgɨpal.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 Bɨ kɨb Konilias nɨbak eip, bin bɨ karɨp ne okok eip, God nop nɨŋ dɨlak. Juda bin bɨ tap kɨri ognap ma mɨdolɨgɨp ak, Konilias ne mani tap okok abramek ñolɨgɨp. Pen ne God nop per sobok golɨgɨp.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 Mɨnek alap pɨb kim gak magɨl ak, Konilias ne nɨgrɨkep nɨŋak, God ejol alap apɨl agak, “Konilias!” agak.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Agek, Konilias pɨrɨkɨl nop nɨŋ i sek lɨl agak, “Bɨ kɨb, yɨp tari ageban?” agak. Agek, ejol ak nop agak, “Nak God nop sobok gɨl, bin bɨ yɨm gep okok kɨrop tap abramek ñɨl gɨpan ak, God nop tep gek nep saköl ma gɨp.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Nak bɨ ognap agek, kɨri am taun kɨb Jopa amɨl, bɨ Saimon Pita apal ak nop agel onɨmɨŋ.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 Ne Saimon, bɨ kaj kau wak wög geb ak eip kɨn mɨdebir ñɨg solwara gol sɨŋak,” agak.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Pen ejol mɨnɨm nɨbak agɨl amek nɨŋlɨg gɨ, Konilias bɨ wög nop gɨ ñölɨgɨpir omal abe, ami bɨ God nop nɨŋ dak alap abe agek apelak,
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 kɨrop ejol ak mɨnɨm tari tari agak ak ag ñɨ tep gɨl ag yokek, Jopa amnɨg paŋdɨlak.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 Kɨri am am kanɨb nab sɨŋak kɨnlak. Mɨnek am am, pɨb nab epel magɨl ak, Jopa maŋ maŋ gɨlak. Won nɨbak Pita God nop sobok gɨnɨg amnak karɨp ar alaŋ mɨgan ak.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 Ne amɨl, God nop sobok gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop yuan kɨb yɨb lak. Pen bin bɨ ne okok tap magɨl dagɨlel nɨŋlɨg gɨ, Pita nop dai alap yomak.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 Pita nop dai ak yomek nɨŋak, seb kab ar alaŋ mɨgan pag yɨkek, wad kɨb alap ñon par omal omal gol pɨs pɨs ñon gɨl mɨdek nab sɨŋak yap yap lɨm wagɨn eyaŋ yowak.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Wad mɨgan nɨb eyaŋ kaj, kɨmɨn kobri, toi, yakɨr ke ke okok magɨlsek nep mɨdek.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Mɨnɨm alap pen nop agak, “Pita, nak warɨkɨl tap nɨb pɨyak okok pak ñɨŋan,” agak.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 Agek, Pita pen agak, “Bɨ Kɨb. Mer yɨb! Tari gɨnɨg, ñɨŋan, agɨl ageban? Cɨn Juda bin bɨ tap bɨl gep nɨb okok tap ognap ma ñɨbin yɨb,” agak.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 Agek, mɨnɨm nɨbak kauyaŋ agak, “Tap tari tari God tap ñɨŋeb, agɨp okok, bɨl gep, agɨl ma agnɨmɨn,” agak.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 Gak nɨbak, yɨj omal nokɨm gak. Kɨsen me, tap wad kɨb nɨbak adɨk gɨ seb kab ar alaŋ amnak.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Nɨg gek, Pita nɨgrɨkep nɨpin nɨbak tari gɨnɨgab, agɨl, gos par nɨŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Konilias bɨ ag yokek nop agnɨg olak bɨ ñon ak kɨjoŋ wagɨn sɨŋak apjaklak.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 Apjakɨl aglak, “Bɨ Saimon Pita sɨŋak mɨdeb aka?” aglak.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 Pita nɨgrɨkep nɨŋosɨp nɨbak gos nɨŋlɨg gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God Kaun nop agak, “Nak nɨŋan! Bɨ omal nokɨm nep pɨyo nɨŋ apebal.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Nɨb ak, warɨkɨl tam sɨŋak eyaŋ amnoŋ. Yad ke kɨrop ag yoken apebal. Nɨb ak, apek eip amnɨn agenɨmel ak, gos par ma nɨŋɨl eip amnɨmɨn,” agak.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 God Kaun nɨb agek, Pita sɨŋ eyaŋ amɨl bɨ nɨb okok kɨrop agak, “Bɨ pɨyo nɨŋebɨm bɨ ak, yad me aul. Yɨp mɨnɨm alap agnɨg apebɨm aka?” agak.
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 Agek, aglak, “Bɨ kɨb Konilias, ami bɨ okok kɨrop kod mɨdeb bɨ kɨb ak cɨnop ag yokek apobɨn. Ne God nop nɨŋ dɨl, God Mɨnɨm ageb rek gɨp; Juda kai nop nɨŋel kɨrop magɨlsek tep gɨp. Pen ne nɨgrɨkep nɨŋak, God ejol alap apɨl nop agak, ‘Nak bɨ ognap ag yokek, am Saimon Pita nop poŋ dɨ dapel, mɨnɨm agonɨmɨŋ ak nɨŋnɨmɨn,’ agak,” aglak.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Nɨb agerek, Pita kɨrop agek karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amɨl kɨnlak. Mɨnek Pita, bɨ Jopa nɨb Jisas nop nɨŋ dɨlak ognap dɨl, Konilias ag yokak bɨ ñon nɨbak eip am am kanɨb nab sɨŋak kɨnlak.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 Mɨnek ak, Sisaria amjakɨl, Konilias karɨp ak amjaklak. Pen Konilias ne Pita apeb, agɨl, bin bɨ ne okok abe, nɨmɨd nɨmam ne okok abe, kɨrop sɨk agek ap mogɨm gɨ mɨdelak.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 Pita ne amɨl karɨp mɨgan amnɨg gek nɨŋlɨg gɨ, Konilias nop nabɨŋ pakɨl, nop bɨ kɨb, agɨl, am tob wagɨn ne sɨŋak kogɨm yɨmak.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, Pita pen nop tɨg warɨk ñɨl agak, “Nak warɨkan! Yad ak rek nep bɨ alap me aul,” agak.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 Agek, warɨkek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm aglɨg gɨ, karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amnɨrek. Amɨl Pita nɨŋak, bin bɨ koŋai nep ap mogɨm gɨ mɨdelak.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Pita kɨrop agak, “Nɨbi ke nɨpɨm, cɨn Juda bin bɨ asɨk mosɨk gɨ tep gɨpɨn. Juda bin bɨ mer okok eip ma ajpɨn; karɨp kɨrop ma ambɨn. Pen yad nɨgrɨkep nɨŋnek, God yɨp mɨnɨm alap agak. Ne mɨnɨm agak nɨbak, yad bin bɨ ognap asɨk mosɨk mɨdebal, agɨl, kɨrop asɨk mosɨk gɨnɨm rek ma lɨp.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Nɨb ak nɨŋɨl me, Konilias mɨnɨm ag yokak ak nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨpin; agak rek nep nɨŋɨl opin. Nɨb ak, mɨnɨm tari mɨdek ag yoknak opin?” agak.
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Pita nɨb agek, Konilias agak, “Yad menɨk nep me, mɨñi pɨb kim gɨp magɨl ak rek, karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ God nop sobok gɨ mɨdlɨg gɨ nɨŋnek, bɨ walɨj tɨd yɨb yɨmak alap apɨl, mɨdenek bak sɨŋak warɨkɨl mɨdek.
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 Ne yɨp agak, ‘Konilias, nak God nop sobok gɨl, mani tap okok bin bɨ tap ma mɨdeb okok kɨrop abramek ñɨl gɨpan ak, God nɨŋɨp.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Nɨb ak me, bɨ ognap ag yokek, taun kɨb Jopa amɨl, Saimon yɨb ne alap Pita apal ak, nop poŋ dɨ dolaŋ. Ne Saimon bɨ kaj kau wak wög geb ak eip kɨn mɨdebir ñɨg solwara gol sɨŋak,’ agak.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Ejol ak yɨp nɨb agek, yad kasek nep bɨ yad ognap ag yoken, nep am ulɨk gɨ dapesal, yɨp tep gɨp. Cɨn bin bɨ sɨŋaul God eip mɨdobɨn rek, Bɨ Kɨb mɨnɨm kɨrop ag ñɨnɨmɨn, agɨl, nep ag yokek opan ak, mɨñi cɨnop ag ñek nɨŋɨn,” agak.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Konilias nɨb agek, Pita agak, “Yad mɨñi nɨpin, God ne, bɨ ulep sɨŋaul nɨb nep bɨ tep, bɨ par okok nɨb bɨ tɨmel, agɨl, ma nɨŋɨp.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 Karɨp lɨm ke ke okok nɨb, wagɨn ke ke okok nɨb, bin bɨ an an God nop nɨŋɨl sɨskol dɨl, mɨnɨm ne nɨŋɨl ageb rek gɨnɨgal bin bɨ okok, kɨrop magɨlsek dɨnɨgab.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Pen God ne cɨnop Isrel bin bɨ mɨnɨm tep ag yokak ak nɨpɨm. Yad ke eip jɨm ñɨl mɨdelaŋ, agɨl, God ne Jisas Krais nop ag yokak. Jisas Krais ne nep me, bin bɨ okok magɨlsek Bɨ Kɨb kɨri mɨdeb.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Nɨbi ke nɨpɨm, Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak, ñɨg pak ñɨlɨg gɨ, mɨnɨm tep nɨbak wagɨn gɨl, karɨp lɨm Galili ag ñak. Nɨg gɨl agek, ag damlɨg, ag damlɨg, bin bɨ karɨp lɨm Isrel mɨdebal okok magɨlsek nɨŋlak.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 Pen nɨbi nɨpɨm, Jisas Nasaret nɨb ak God eip mɨdɨl, Kaun Sɨŋ ak nop ñek, kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kɨlɨs ne nep dɨl, karɨp lɨm ke ke okok magɨlsek taglɨg gɨ, bin bɨ okok gɨ tep gɨlɨg gɨ, bin bɨ Seten kɨrop gek koslam mɨdelak okok kɨrop gek, komɨŋ lolɨgɨp.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 “Pen Jisas Juda bin bɨ karɨp lɨm kɨri okok gɨ taglɨg gɨ, Jerusalem gɨ taglɨg gɨ, gak gak rek cɨn udɨn cɨn ke nɨŋnok ak agebin. Pen kɨsen nop mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmak.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Kɨmak ak pen ñɨn omal mɨdɨl, God gek, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨkɨl, am mɨseŋ lek udɨn cɨn ke nɨŋnok.
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Bin bɨ magɨlsek nop udɨn ma nɨŋlak. God cɨnop bin bɨ ag lak okok nep Jisas nop udɨn nɨŋnok. Ne kɨmɨl warɨkek nɨŋlɨg gɨ, eip mɨdɨl jɨm ñɨl tap ñɨbɨl ñɨg ñɨbonok.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Jisas cɨnop agak, ‘Mɨnɨm tep yad ak bin bɨ okok kɨrop ag ñɨl agnɨmɨb, “God agak rek me, kɨsen Jisas bin bɨ komɨŋ mɨdenɨgal okok abe, bin bɨ kɨmnɨgal okok abe, kɨrop magɨlsek mɨnɨm kɨb agnɨgab,” agnɨmɨb,’ agak.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 Pen ar nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep okok magɨlsek Jisas Krais nop agɨl aglak, ‘Bin bɨ an an Krais yɨb kɨlɨs yɨb ne ak nɨŋ dɨnɨgal okok, tap si tap tɨmel gɨpal ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab,’ aglak,” agak.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 Pen Pita nɨg gɨl mɨnɨm ag mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ ne bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok kɨrop magɨlsek owak.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Kaun Sɨŋ kɨrop apek, kɨri mɨnɨm ar ke ke aglɨg gɨ, God yɨb ne agel ar amek, Juda bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak Pita eip Jopa nɨb olak okok, God Juda bin bɨ mer okok kɨrop Kaun Sɨŋ ñɨb me ak, agɨl, wal yɨb aglak. Pita pen agak,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 — ausente —
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 “God ne Kaun Sɨŋ cɨnop ñak rek ak, mɨñi bin bɨ sɨŋ aul kɨrop ak rek nep ñɨb. Nɨb ak, kɨri ñɨg paknɨgaun, agel, bin bɨ ognap kɨrop mer agnɨmel rek ma lɨp,” agak.
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Pita nɨb agɨl bɨ ne ognap kɨrop agak, “Nɨbi bin bɨ sɨŋ aul kɨrop Jisas Krais yɨb ne agɨl ñɨg pak ñɨnɨmɨb,” agak. Ñɨg pak ñel nɨŋlɨg gɨ, kɨri aglak, “Pita, nak cɨnop eip ñɨn sɨkol magɨl eñap sɨŋaul mɨdenɨmɨn,” aglak. Agel, ñɨn sɨkol magɨl eñap kɨrop eip kɨn mɨdek.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.