Apocalipse 20

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen won ak nɨŋnek, ejol alap kau mɨgan kɨrɨŋ ma juɨp ki ur ak abe, sen kɨlɨs yɨb bol ak abe, ñɨnmagɨl ne ak dɨlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ nɨb aposɨp.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dapɨl, toi ubɨl ak, toi bɨrarɨk ped okok nɨb ak, nop dɨ cɨcɨ lɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok kɨrop kauyaŋ esek ma gɨnɨmɨŋ, agɨl, nag ñon gɨ dam kau mɨgan kɨrɨŋ ma juɨp nɨb eyaŋ yokɨl, kɨjoŋ pɨlɨŋ gɨl, kɨlɨs gɨ tep yɨb gak. Nɨg gek, ne nɨb okok nag mɨdek mɨdek, mɨ aknɨb wan tausan amek, kauyaŋ ak wɨsɨb yokek apɨl, sɨkol won alap yokop gɨ ajenɨgab. Toi bɨrarɨk esek agep nɨbak me, kɨjeki ak, Seten nep.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pen nɨŋnek, bin bɨ ognap kaun kɨri kiŋ sea bɨsɨgep ar ke ke okok bɨsɨg mɨdelak. Bin bɨ nɨb okok, God agek kɨri bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl mɨnɨm tɨg bɨloknɨg gelak. Pen bin bɨ nɨb okok, tap sapeb ak nop ke abe, kaunan ne rek gɨlak tap ak abe ma sobok gɨl, kɨl ne aunbeŋ kɨri alaŋ aka ñɨnmagɨl kɨri ak ma dɨl, Jisas mɨnɨm tep ne bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨl, God Mɨnɨm ageb rek nep gɨl gelak nɨŋɨl, kɨrop nabɨc tɨb gɨ rɨklak. Yad nɨŋlɨg gɨ mɨdenek nɨŋlɨg gɨ, kaun nɨb okok komɨŋ lɨl, Krais eip bin bɨ okok kɨrop kiŋ rek kod mɨdel mɨdel, mɨ aknɨb wan tausan ak yɨnak.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Pen bin bɨ ognap kɨmlak okok, ñɨn nɨbak ma warɨklak. Mɨ wan tausan ak yɨnek, kɨsen warɨklak.) Mɨnɨm agebin aul, God ne ned gek bin bɨ nɨb okok warɨklak ak nep agebin.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Bin bɨ ned warɨknɨgal okok, God bin bɨ ne ke nep mɨdɨl tep gek nɨŋlɨg gɨ, mɨñ mɨñ yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal. Kauyaŋ ma kɨmnɨgal. Kɨri God Krais kɨrop apɨl mal sobok gep bin bɨ rek wög gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdɨl, Krais eip bin bɨ okok kɨrop kiŋ rek kod mɨdel mɨdel, mɨ aknɨb wan tausan ak yɨnnɨgab.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mɨ wan tausan nɨbak ap amnɨgab nɨŋlɨg gɨ, God ejol ne okok kɨrop agenɨgab, Seten nop nag wɨsɨb yokel,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 amɨl bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul ke ke okok magɨlsek mɨdebal okok kɨrop mɨnɨm esek agnɨgab. Bin bɨ nɨb okok me, Gog eip Megog eip. Seten kɨrop magɨlsek lɨp gɨ dapek, kɨri pen pen gɨnɨg onɨgal. Bin bɨ pen pen gɨnɨgal nɨb okok, kab kɨlɨp ñɨg solwara gol okok koŋai nep mɨdeb rek nep mɨdebal.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Kɨri mɨgan okok mɨgan okok nɨb apɨl, taun kɨb God bin bɨ ne kɨn mɨdelak ak, taun kɨb God ne mɨdmagɨl lɨp nɨbak nep, pɨŋɨl kɨs kɨs gelak. Taun pɨŋɨl kɨs kɨs gɨlak ak pen dai mab mɨlaŋ seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, kɨrop yɨn sɨbok ñɨb amnak.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Pen God ejol ne okok, kɨjeki bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl lɨp gɨ dowak ak, nop dam cöb mab mɨlaŋ salpa sek yɨn gopen geb mɨgan eyaŋ dɨ yoklak. Tap sapeb ak abe, bɨ ne bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agolɨgɨp ak abe, ned cöb nɨb eyaŋ yokel mɨderek. Melɨk abe, kɨslɨm abe, per per nep yur mab dɨlɨg gɨ mɨdenɨgal.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pen sea kiŋ tɨd kɨb yɨb alap abe, Bɨ ar nɨbak bɨsɨg mɨdosɨp ak abe nɨŋnek. Bɨ Kɨb ne sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, lɨm dai wagɨn aul abe, seb kab ar alaŋ abe, dai pɨs nep pɨrɨkɨl ke okok amek, kauyaŋ ma nɨŋnek.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Pen yad nɨŋnek, bin bɨ kɨb mɨdɨl kɨmlak okok abe, bin bɨ tam okok mɨdɨl kɨmlak okok abe, magɨlsek apɨl sea kiŋ wagɨn nɨb sɨŋak warɨk mɨdel nɨŋlɨg gɨ, mɨj ognap tɨg pɨs gɨlak. Mɨj alap, bin bɨ kɨri komɨŋ mɨdlɨg gɨ, gɨlak gɨlak rek nɨŋɨl, ñu kɨl tɨklak. Mɨj nɨbak tɨg pɨs gɨl, mɨj alap tɨg pɨs gɨlak. Mɨj kɨsen nɨb tɨg pɨs gɨlak ak, bin bɨ per per komɨŋ mɨdenɨgabal yɨb kɨri ñu kɨl tɨklak. Tɨg pɨs gɨlak nɨŋɨl God ne bin bɨ kɨmlak okok tap tari tari gɨlak ak nɨŋɨl, mɨnɨm tɨg bɨlokɨl, kɨrop nonɨm lak.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Pen bin bɨ ñɨg solwara nab okok kɨmlak okok amel nɨŋlɨg gɨ, God ne kɨrop mɨnɨm kɨb agak. Kɨmeb Won ak abe Cɨp Kaun Karɨp ak abe bin bɨ kɨmɨl am kod mɨdelak okok kɨrop magɨlsek dam ñel nɨŋlɨg gɨ, kɨri ke ke tap tari tari gɨlak ak nɨŋɨl, God kɨrop mɨnɨm kɨb agak.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 God ne nɨg gak nɨŋɨl, Kɨmeb Won ak abe Cɨp Kaun Karɨp ak abe, God agek kɨrop mal dam mab mɨlaŋ yɨneb cöb eyaŋ dɨ yoklak. Mab mɨlaŋ yɨneb cöb ambir ak, Kauyaŋ Kɨmnɨgal, apal.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Pen bin bɨ per per komɨŋ mɨdenɨgal okok yɨb kɨri ñu kɨl tɨklak mɨj nɨbak, bin bɨ an an yɨb kɨri mɨj nɨbak ma mɨdek, God agek, kɨrop magɨlsek ak rek nep dam mab mɨlaŋ yɨneb cöb eyaŋ dɨ yoklak.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.