Apocalipse 20
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Pen won ak nɨŋnek, ejol alap kau mɨgan kɨrɨŋ ma juɨp ki ur ak abe, sen kɨlɨs yɨb bol ak abe, ñɨnmagɨl ne ak dɨlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ nɨb aposɨp.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Dapɨl, toi ubɨl ak, toi bɨrarɨk ped okok nɨb ak, nop dɨ cɨcɨ lɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok kɨrop kauyaŋ esek ma gɨnɨmɨŋ, agɨl, nag ñon gɨ dam kau mɨgan kɨrɨŋ ma juɨp nɨb eyaŋ yokɨl, kɨjoŋ pɨlɨŋ gɨl, kɨlɨs gɨ tep yɨb gak. Nɨg gek, ne nɨb okok nag mɨdek mɨdek, mɨ aknɨb wan tausan amek, kauyaŋ ak wɨsɨb yokek apɨl, sɨkol won alap yokop gɨ ajenɨgab. Toi bɨrarɨk esek agep nɨbak me, kɨjeki ak, Seten nep.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pen nɨŋnek, bin bɨ ognap kaun kɨri kiŋ sea bɨsɨgep ar ke ke okok bɨsɨg mɨdelak. Bin bɨ nɨb okok, God agek kɨri bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl mɨnɨm tɨg bɨloknɨg gelak. Pen bin bɨ nɨb okok, tap sapeb ak nop ke abe, kaunan ne rek gɨlak tap ak abe ma sobok gɨl, kɨl ne aunbeŋ kɨri alaŋ aka ñɨnmagɨl kɨri ak ma dɨl, Jisas mɨnɨm tep ne bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨl, God Mɨnɨm ageb rek nep gɨl gelak nɨŋɨl, kɨrop nabɨc tɨb gɨ rɨklak. Yad nɨŋlɨg gɨ mɨdenek nɨŋlɨg gɨ, kaun nɨb okok komɨŋ lɨl, Krais eip bin bɨ okok kɨrop kiŋ rek kod mɨdel mɨdel, mɨ aknɨb wan tausan ak yɨnak.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Pen bin bɨ ognap kɨmlak okok, ñɨn nɨbak ma warɨklak. Mɨ wan tausan ak yɨnek, kɨsen warɨklak.) Mɨnɨm agebin aul, God ne ned gek bin bɨ nɨb okok warɨklak ak nep agebin.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bin bɨ ned warɨknɨgal okok, God bin bɨ ne ke nep mɨdɨl tep gek nɨŋlɨg gɨ, mɨñ mɨñ yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal. Kauyaŋ ma kɨmnɨgal. Kɨri God Krais kɨrop apɨl mal sobok gep bin bɨ rek wög gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdɨl, Krais eip bin bɨ okok kɨrop kiŋ rek kod mɨdel mɨdel, mɨ aknɨb wan tausan ak yɨnnɨgab.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mɨ wan tausan nɨbak ap amnɨgab nɨŋlɨg gɨ, God ejol ne okok kɨrop agenɨgab, Seten nop nag wɨsɨb yokel,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 amɨl bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul ke ke okok magɨlsek mɨdebal okok kɨrop mɨnɨm esek agnɨgab. Bin bɨ nɨb okok me, Gog eip Megog eip. Seten kɨrop magɨlsek lɨp gɨ dapek, kɨri pen pen gɨnɨg onɨgal. Bin bɨ pen pen gɨnɨgal nɨb okok, kab kɨlɨp ñɨg solwara gol okok koŋai nep mɨdeb rek nep mɨdebal.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Kɨri mɨgan okok mɨgan okok nɨb apɨl, taun kɨb God bin bɨ ne kɨn mɨdelak ak, taun kɨb God ne mɨdmagɨl lɨp nɨbak nep, pɨŋɨl kɨs kɨs gelak. Taun pɨŋɨl kɨs kɨs gɨlak ak pen dai mab mɨlaŋ seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, kɨrop yɨn sɨbok ñɨb amnak.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Pen God ejol ne okok, kɨjeki bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl lɨp gɨ dowak ak, nop dam cöb mab mɨlaŋ salpa sek yɨn gopen geb mɨgan eyaŋ dɨ yoklak. Tap sapeb ak abe, bɨ ne bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agolɨgɨp ak abe, ned cöb nɨb eyaŋ yokel mɨderek. Melɨk abe, kɨslɨm abe, per per nep yur mab dɨlɨg gɨ mɨdenɨgal.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Pen sea kiŋ tɨd kɨb yɨb alap abe, Bɨ ar nɨbak bɨsɨg mɨdosɨp ak abe nɨŋnek. Bɨ Kɨb ne sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, lɨm dai wagɨn aul abe, seb kab ar alaŋ abe, dai pɨs nep pɨrɨkɨl ke okok amek, kauyaŋ ma nɨŋnek.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Pen yad nɨŋnek, bin bɨ kɨb mɨdɨl kɨmlak okok abe, bin bɨ tam okok mɨdɨl kɨmlak okok abe, magɨlsek apɨl sea kiŋ wagɨn nɨb sɨŋak warɨk mɨdel nɨŋlɨg gɨ, mɨj ognap tɨg pɨs gɨlak. Mɨj alap, bin bɨ kɨri komɨŋ mɨdlɨg gɨ, gɨlak gɨlak rek nɨŋɨl, ñu kɨl tɨklak. Mɨj nɨbak tɨg pɨs gɨl, mɨj alap tɨg pɨs gɨlak. Mɨj kɨsen nɨb tɨg pɨs gɨlak ak, bin bɨ per per komɨŋ mɨdenɨgabal yɨb kɨri ñu kɨl tɨklak. Tɨg pɨs gɨlak nɨŋɨl God ne bin bɨ kɨmlak okok tap tari tari gɨlak ak nɨŋɨl, mɨnɨm tɨg bɨlokɨl, kɨrop nonɨm lak.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Pen bin bɨ ñɨg solwara nab okok kɨmlak okok amel nɨŋlɨg gɨ, God ne kɨrop mɨnɨm kɨb agak. Kɨmeb Won ak abe Cɨp Kaun Karɨp ak abe bin bɨ kɨmɨl am kod mɨdelak okok kɨrop magɨlsek dam ñel nɨŋlɨg gɨ, kɨri ke ke tap tari tari gɨlak ak nɨŋɨl, God kɨrop mɨnɨm kɨb agak.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 God ne nɨg gak nɨŋɨl, Kɨmeb Won ak abe Cɨp Kaun Karɨp ak abe, God agek kɨrop mal dam mab mɨlaŋ yɨneb cöb eyaŋ dɨ yoklak. Mab mɨlaŋ yɨneb cöb ambir ak, Kauyaŋ Kɨmnɨgal, apal.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pen bin bɨ per per komɨŋ mɨdenɨgal okok yɨb kɨri ñu kɨl tɨklak mɨj nɨbak, bin bɨ an an yɨb kɨri mɨj nɨbak ma mɨdek, God agek, kɨrop magɨlsek ak rek nep dam mab mɨlaŋ yɨneb cöb eyaŋ dɨ yoklak.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.