Apocalipse 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 captionYad Jon, God wög gɨ ñeb bɨ ne alap mɨdebin. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨb aul, ned mɨseŋ ma nɨŋlak. Bin bɨ God nop wög gɨ ñɨbal okok, tap tari tari ulep gɨnɨgab ak nɨŋlaŋ, agɨl, God ne Jisas Krais nop agek, ne pen ejol ne ak ag yokek apɨl gek, yad dai nɨŋnek.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Dai nɨŋnek nɨbak, God mɨnɨm ne agak ak abe, Jisas Krais mɨnɨm ne agak ak abe nɨŋnek ak, mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ulep mɨdeb, tap tari tari dai nɨŋnek ak magɨlsek wagɨn gɨl gɨ dam amnɨgab. Nɨbak, bin bɨ mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨb aul kɨri ke udɨn lɨ nɨŋnɨgal okok abe, bin bɨ ognap udɨn lɨ nɨŋ agel peyɨg nɨŋnɨgal okok abe, God Mɨnɨm nɨbaul nɨŋ dɨl kɨsen genɨgal ak, God gek, mɨñ mɨñ gɨnɨgal.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Yad Jon nɨbep bin bɨ Esia Propins karɨp lɨm sɨkol ke ke aknɨb ar oŋɨd Krais cöc ne mɨdebɨm okok, mɨj aul ñu kɨl tɨkebin. God ne mɨñi mɨdeb, bɨrarɨk ped okok mɨdolɨgɨp, kɨsen per per nep mɨdenɨgab God nɨbak, nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨdek, nɨbi kapkap sain tɨkɨl mɨd tep gɨ mɨdenɨmɨb. God nɨbak abe, kaun ar oŋɨd sea kiŋ bɨsɨgep ne ar sɨŋak mɨdebal okok abe, nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨdek, nɨbi kapkap sain tɨkɨl mɨd tep gɨ mɨdenɨmɨb.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Krais, mɨnɨm tep ak damɨl, God agak rek nep gɨl kɨmɨl, wagɨn gɨ warɨkɨl, karɨp lɨm okok kiŋ mɨdebal okok kɨrop magɨlsek kod mɨdeb Bɨ Kɨb ak, ne ak rek nep nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨdek, nɨbi kapkap sain tɨkɨl mɨd tep gɨ mɨdenɨmɨb.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 — ausente —
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 — ausente —
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 God Bɨ Kɨb kɨlɨs ke sek tap okok magɨlsek gɨnɨmɨŋ rek nep mɨdeb ak, ne mɨñi mɨdeb, bɨrarɨk ped okok mɨdolɨgɨp, kɨsen per nep per nep mɨdenɨgab. Ne agɨp, “Yad nep gen, tap okok magɨlsek wagɨn gɨl mɨdeb. Yad nep gen, tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨg gɨnɨgab,” agɨp.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yad namam nɨbi Jon, Kiŋ cɨn Jisas karɨp ne mɨdɨl, nop wög gɨ ñon, bin bɨ okok cɨnop gɨ tɨmel gel, gos par ma nɨŋɨl, gos sek mɨdɨl, nop ma kɨrɨg gɨl, kɨlɨs yɨb gɨl gon ameb. Yad God Mɨnɨm ak ag ñɨl, Jisas apɨl mɨnɨm tep cɨnop ag mɨseŋ lak mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak ag ñen, yɨp mɨñ lɨl, dam ñɨg solwara tɨb kɨs gak airan Patmos sɨŋak lɨlak.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Airan Patmos sɨŋak mɨden, Bɨ Kɨb ñɨn ne alap, God Kaun ak yɨp bak lek nɨŋlɨg gɨ, kɨd yad okok ar mɨnɨm kɨb alap, akɨl magɨl rek agɨl agak,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Nak tap tari tari nɨŋnɨgaban okok, mɨj ñu kɨl tɨkɨl, bin bɨ taun kɨb ke ke aknɨb ar oŋɨd Krais cöc ne mɨdebal okok, kɨrop mɨj nɨbak yokek amnaŋ. Epesas alap, Sɨmöna alap, Pegamam alap, Taiataira alap, Sadis alap, Piladelpia alap, Leodisia alap yokek amnaŋ,” agak.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Mɨnɨm nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, yad bɨ mɨnɨm ageb nɨbak nɨŋin, agɨl, adɨk gɨl nɨŋnek, lam kab gol dɨl gɨlak aknɨb ar oŋɨd sɨŋak mɨdek.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Pen lam nab nɨb sɨŋak, yad nɨŋnek, bɨ ñɨ rek bɨ alap mɨdek. Ne walɨj par kɨb yɨb alap yɨmek tob gol ne karɨkak; kab gol dɨl gɨlak sɨb nag kɨb alap dɨ pabɨl nab sɨŋak alaŋ pog lak.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Nabɨc cög kɨmkas ne ak, kaj sipsip kas tɨd mɨdeb rek, aka seb tɨd mɨdeb rek, lak. Udɨn ne ak, mab mɨlaŋ rek mɨdek.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Tob kɨd ne ak, tap kapa kɨlɨs “bras” apal ak dagɨlel, yɨn gopen dɨp rek ak gak. Pen mɨnɨm ne ak, ñɨg sɨj kɨb pɨŋɨl gu agɨp rek ak agak.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd ne ak, gap aknɨb ar oŋɨd ak dɨl mɨdek. Pen tu par kɨd gol gol gak alap meg mɨgan ar alaŋ ap ran jakak. Mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak, pɨb nab epel apɨl, melɨk kɨd yɨb agɨl gɨp rek gak.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Yad nop nɨŋɨl, tob wagɨn ne sɨŋak ap yap gon yɨmɨl, bin bɨ kɨmbal kalau gɨp ak rek mɨdenek. Nɨg gen, ñɨn yɨpɨd kɨd pɨs ne ak yɨp dɨ nɨŋɨl agak, “Ma pɨrɨknɨmɨn! Yad ke gen, tap okok magɨlsek wagɨn gɨl mɨdeb. Yad ke gen, tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨg gɨnɨgab.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yad me Bɨ Per Komɨŋ Mɨdeb ak. Ned kɨmnek ak pen nɨŋan! Mɨñi komɨŋ mɨdɨl, per nep per nep komɨŋ mɨdenɨgain. Yad ‘Kɨmeb Won’ ak kod mɨdebin. Bin bɨ kɨmɨl, am ‘Cɨp Kaunan Karɨp’ mɨdebal okok, yad pɨyam ur ak dɨ mɨdɨl, ‘Cɨp Kaunan Karɨp’ kau ak abe, bin bɨ ‘Cɨp Kaunan Karɨp’ sɨŋak mɨdebal okok abe, kod mɨdebin. Yad kɨjoŋ yɨkenɨgain kɨri ak rek nep komɨŋ amnɨgal.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Nɨb ak, tap tari tari nɨpan ak mɨj ñu kɨl tɨknɨmɨn. Mɨñi geb rek nɨŋɨl, kɨsen gɨnɨgab rek nɨŋɨl, magɨlsek mɨj eyaŋ ñu kɨl tɨknɨmɨn.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Pen tap nɨŋesan okok, mɨnɨm wagɨn ak nɨg gɨl mɨdeb: lam gol dɨl gɨlak aknɨb ar oŋɨd nɨŋesan okok, bin bɨ karɨp lɨm ke ke aknɨb ar oŋɨd Krais cöc ne mɨdebal okok nɨŋesan. Pen gap aknɨb ar oŋɨd ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs kɨd yad ar ak nɨŋesan okok, ejol cöc aknɨb ar oŋɨd kod mɨdebal okok nɨŋesan,” agak.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.