Apocalipse 19

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ejol kɨlɨs ke yɨb ak mɨnɨm nɨbak ag dai juek nɨŋlɨg gɨ yad gu kɨb yɨb peyɨg nɨŋnek. Gu nɨbak, bin bɨ koŋai nep seb kab ar alaŋ mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, meg mɨgan dap ranɨl aglak,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Nɨb agɨl, kauyaŋ meg mɨgan dap ranɨl aglak,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nɨb agelak, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep ñɨn juɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam yɨgwu par alaŋ (24) okok abe, tap komɨŋ omal omal okok abe, God sea kiŋ ar bɨsɨg mɨdek wagɨn sɨŋak kogɨm yɨmɨl kɨyan gɨl aglak,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nɨb agelak, mɨnɨm alap sea kiŋ mɨdek sɨŋak alaŋ nɨb agɨl agak,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Pen won ak yad gu kɨb yɨb alap, ñɨg sɨj pɨŋɨl agɨp rek aka tɨmɨk agek parsek ameb ak rek, peyɨg nɨŋnek. Gu nɨbak, bin bɨ koŋai yɨb nep meg mɨgan dap ranɨl aglak,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Linɨn walɨj tep nɨbak wagɨn ak, God bin bɨ ne gɨ tep gɨpal nɨb okok me ak.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Pen ejol nɨbak yɨp agak, “God mɨnɨm nɨŋɨd yɨb ageb ak, mɨnɨm ne ognap agen ñu kɨl tɨknɨmɨn. Ne ageb, ‘Bin bɨ Sipsip Ñɨlɨk ak sɨk agek amɨl ne eip tap kɨb ñɨŋnɨgal bin bɨ okok mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgal,’ ageb” agak.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Pen ejol nɨbak nɨb agek, yad tob wagɨn ne sɨŋak kogɨm yɨmɨl, nop sobok gɨnɨm, agnek ak pen yɨp agak, “Nak nɨg ma gɨnɨmɨn! God nop nokɨm nep sobok gɨnɨmɨn. Nak abe, ai mam nak okok abe, Jisas mɨnɨm tep ne ak nɨŋ dɨl ageb rek gɨpɨm rek ak, yad ak rek nep bɨ God nop wög gɨ ñeb bɨ alap mɨdebin. Jisas mɨnɨm nɨŋɨd ag mɨseŋ lɨp mɨnɨm tep ak nep dɨl, God mɨnɨm agep bɨ ne okok mɨnɨm apal,” agak.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Pen won ak nɨŋnek, seb kab ar alaŋ mɨgan yɨkak nɨŋɨl Bɨ alap kaj hos tɨd alap ar sɨŋak bɨsɨg mɨdek. Bɨ kaj hos ar bɨsɨg mɨdek Bɨ nɨbak, yɨb ne omal: yɨb ne alap Cɨg Gɨp, yɨb alap Yɨpɨd Gɨl. Ne bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl, mɨnɨm tɨg bɨlok tep gɨl, pen yur ñɨb ak, abramek ma ñɨb, gɨpal gɨpal rek nep nɨŋɨl ñɨb. Nɨg aknɨb rek nep ak, bin bɨ okok eip pen pen gɨl ñag yɨk yokɨp ak, gos nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm tɨg bɨlok tep gɨl, pen pen gɨl ñag yɨk yokɨp.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Udɨn ne ak mab mɨlaŋ rek. Kiŋ tol gɨpal usajɨl bad koŋai nep nabɨc ar ne alaŋ lek mɨdeb. Mɨb goŋ ne sɨŋak yɨb alap mɨdeb. Pen yɨb nɨbak, bin bɨ ognap ma nɨpal; ne ke nep nɨŋɨp.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Walɨj yɨm mɨdeb ak, lakañ tɨm lek lakañ sek mɨdeb. Pen yɨb ne ak, “God Mɨnɨm.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ami Bɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb okok, walɨj tɨd kaig tep yɨb par ke ke lɨl, kaj hos tɨd ar okok ke ke bɨsɨg gɨl, nop kɨsen gɨlak.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Meg mɨgan ne eyaŋ, tu par kɨd yɨb alap apjakak. Tu par kɨd nɨbak dɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok eip pen pen gɨl ñag pak lɨl, ain yɨr par alap dɨl, kɨrop kod mɨdenɨgab. Pen God ag lak ñɨn nɨbak, God Bɨ Kɨb, Bɨ kɨlɨs ke yɨb ak, bin bɨ gɨ tɨmel gɨl nop yo nɨpal okok kɨrop mɨlɨk kal yɨb nɨŋɨl, wain magɨl rek dɨl, God wain magɨl tau cɨb jakep kau mɨgan ak yokɨl, Bɨ kaj hos tɨd ar bɨsɨg mɨdeb nɨbak kɨrop pak cɨb jaknɨgab.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Pen walɨj par ne ak abe, tob male ne ak abe, yɨb alap ñu kɨl tɨklak mɨdeb: KIŊ OKOK KIŊ KƗRI AK, BƗ KƗB OKOK BƗ KƗB KƗRI AK
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Pen yad nɨŋnek, ejol alap pɨb nab sɨŋak alaŋ warɨk mɨdek nɨŋlɨg gɨ, yakɨr ug gɨ ajelak okok kɨrop sɨk kɨb agɨl agak, “God nɨbep tap magɨl kɨb ñɨnɨg geb ak, magɨlsek apɨl mogɨm gɨm!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Apɨl, kiŋ okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, ami bɨ kod mɨdep bɨ kɨb okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, ami bɨ kɨlɨs okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, kaj hos okok mɨb goŋ ñɨbɨl, bɨ kaj hos dad ajpal okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, gɨnɨmɨb. Pen bin bɨ nag wög gɨpal okok, bin bɨ gos kɨri ke wög gɨpal okok, bin bɨ yɨb kɨb mɨdeb okok, bin bɨ yɨb ma mɨdeb okok magɨlsek, mɨb goŋ kɨrop ñɨŋnɨgabɨm,” agak.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Pen won ak nɨŋnek, tap sapeb ak abe, kiŋ lɨm dai wagɨn aul ke okok nɨb okok nɨb abe, Bɨ kaj hos tɨd dɨ ajɨp ak eip, ami bɨ ne okok eip pen pen gɨnɨg, ami bɨ kɨri okok dap mogɨm gɨlak.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Nɨg gelak ak pen Bɨ hos tɨd dɨ ajek ak, tap sapeb ak abe, bɨ ne bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl tap ma gep rek golɨgɨp ak abe, kɨrop mal dɨ cɨcɨ lɨl, mab mɨlaŋ salpa sek yɨn mɨdeb cöb eyaŋ yokak. Pen tap sapeb bɨ ne ak ne ned bin bɨ koŋai nep mɨnɨm esek agek, tap sapeb kɨl ak dɨl, tap kaunan ne rek gɨlak ak, sobok gölɨgɨpal.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Pen Bɨ kaj hos tɨd dɨ ajek ak, tu par kɨd meg mɨgan ne eyaŋ nɨb apjakak nɨbak, ami bɨ okok kɨrop magɨlsek ñag pak lek, yakɨr okok apɨl mɨb goŋ kɨrop okok ñɨb ñɨb mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨlak.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.