Apocalipse 19

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ejol kɨlɨs ke yɨb ak mɨnɨm nɨbak ag dai juek nɨŋlɨg gɨ yad gu kɨb yɨb peyɨg nɨŋnek. Gu nɨbak, bin bɨ koŋai nep seb kab ar alaŋ mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, meg mɨgan dap ranɨl aglak,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Nɨb agɨl, kauyaŋ meg mɨgan dap ranɨl aglak,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nɨb agelak, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep ñɨn juɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam yɨgwu par alaŋ (24) okok abe, tap komɨŋ omal omal okok abe, God sea kiŋ ar bɨsɨg mɨdek wagɨn sɨŋak kogɨm yɨmɨl kɨyan gɨl aglak,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nɨb agelak, mɨnɨm alap sea kiŋ mɨdek sɨŋak alaŋ nɨb agɨl agak,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Pen won ak yad gu kɨb yɨb alap, ñɨg sɨj pɨŋɨl agɨp rek aka tɨmɨk agek parsek ameb ak rek, peyɨg nɨŋnek. Gu nɨbak, bin bɨ koŋai yɨb nep meg mɨgan dap ranɨl aglak,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Linɨn walɨj tep nɨbak wagɨn ak, God bin bɨ ne gɨ tep gɨpal nɨb okok me ak.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Pen ejol nɨbak yɨp agak, “God mɨnɨm nɨŋɨd yɨb ageb ak, mɨnɨm ne ognap agen ñu kɨl tɨknɨmɨn. Ne ageb, ‘Bin bɨ Sipsip Ñɨlɨk ak sɨk agek amɨl ne eip tap kɨb ñɨŋnɨgal bin bɨ okok mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgal,’ ageb” agak.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pen ejol nɨbak nɨb agek, yad tob wagɨn ne sɨŋak kogɨm yɨmɨl, nop sobok gɨnɨm, agnek ak pen yɨp agak, “Nak nɨg ma gɨnɨmɨn! God nop nokɨm nep sobok gɨnɨmɨn. Nak abe, ai mam nak okok abe, Jisas mɨnɨm tep ne ak nɨŋ dɨl ageb rek gɨpɨm rek ak, yad ak rek nep bɨ God nop wög gɨ ñeb bɨ alap mɨdebin. Jisas mɨnɨm nɨŋɨd ag mɨseŋ lɨp mɨnɨm tep ak nep dɨl, God mɨnɨm agep bɨ ne okok mɨnɨm apal,” agak.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Pen won ak nɨŋnek, seb kab ar alaŋ mɨgan yɨkak nɨŋɨl Bɨ alap kaj hos tɨd alap ar sɨŋak bɨsɨg mɨdek. Bɨ kaj hos ar bɨsɨg mɨdek Bɨ nɨbak, yɨb ne omal: yɨb ne alap Cɨg Gɨp, yɨb alap Yɨpɨd Gɨl. Ne bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl, mɨnɨm tɨg bɨlok tep gɨl, pen yur ñɨb ak, abramek ma ñɨb, gɨpal gɨpal rek nep nɨŋɨl ñɨb. Nɨg aknɨb rek nep ak, bin bɨ okok eip pen pen gɨl ñag yɨk yokɨp ak, gos nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm tɨg bɨlok tep gɨl, pen pen gɨl ñag yɨk yokɨp.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Udɨn ne ak mab mɨlaŋ rek. Kiŋ tol gɨpal usajɨl bad koŋai nep nabɨc ar ne alaŋ lek mɨdeb. Mɨb goŋ ne sɨŋak yɨb alap mɨdeb. Pen yɨb nɨbak, bin bɨ ognap ma nɨpal; ne ke nep nɨŋɨp.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Walɨj yɨm mɨdeb ak, lakañ tɨm lek lakañ sek mɨdeb. Pen yɨb ne ak, “God Mɨnɨm.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ami Bɨ seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb okok, walɨj tɨd kaig tep yɨb par ke ke lɨl, kaj hos tɨd ar okok ke ke bɨsɨg gɨl, nop kɨsen gɨlak.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Meg mɨgan ne eyaŋ, tu par kɨd yɨb alap apjakak. Tu par kɨd nɨbak dɨl, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok eip pen pen gɨl ñag pak lɨl, ain yɨr par alap dɨl, kɨrop kod mɨdenɨgab. Pen God ag lak ñɨn nɨbak, God Bɨ Kɨb, Bɨ kɨlɨs ke yɨb ak, bin bɨ gɨ tɨmel gɨl nop yo nɨpal okok kɨrop mɨlɨk kal yɨb nɨŋɨl, wain magɨl rek dɨl, God wain magɨl tau cɨb jakep kau mɨgan ak yokɨl, Bɨ kaj hos tɨd ar bɨsɨg mɨdeb nɨbak kɨrop pak cɨb jaknɨgab.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pen walɨj par ne ak abe, tob male ne ak abe, yɨb alap ñu kɨl tɨklak mɨdeb: KIŊ OKOK KIŊ KƗRI AK, BƗ KƗB OKOK BƗ KƗB KƗRI AK
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Pen yad nɨŋnek, ejol alap pɨb nab sɨŋak alaŋ warɨk mɨdek nɨŋlɨg gɨ, yakɨr ug gɨ ajelak okok kɨrop sɨk kɨb agɨl agak, “God nɨbep tap magɨl kɨb ñɨnɨg geb ak, magɨlsek apɨl mogɨm gɨm!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Apɨl, kiŋ okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, ami bɨ kod mɨdep bɨ kɨb okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, ami bɨ kɨlɨs okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, kaj hos okok mɨb goŋ ñɨbɨl, bɨ kaj hos dad ajpal okok mɨb goŋ kɨrop ñɨbɨl, gɨnɨmɨb. Pen bin bɨ nag wög gɨpal okok, bin bɨ gos kɨri ke wög gɨpal okok, bin bɨ yɨb kɨb mɨdeb okok, bin bɨ yɨb ma mɨdeb okok magɨlsek, mɨb goŋ kɨrop ñɨŋnɨgabɨm,” agak.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Pen won ak nɨŋnek, tap sapeb ak abe, kiŋ lɨm dai wagɨn aul ke okok nɨb okok nɨb abe, Bɨ kaj hos tɨd dɨ ajɨp ak eip, ami bɨ ne okok eip pen pen gɨnɨg, ami bɨ kɨri okok dap mogɨm gɨlak.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nɨg gelak ak pen Bɨ hos tɨd dɨ ajek ak, tap sapeb ak abe, bɨ ne bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek agɨl tap ma gep rek golɨgɨp ak abe, kɨrop mal dɨ cɨcɨ lɨl, mab mɨlaŋ salpa sek yɨn mɨdeb cöb eyaŋ yokak. Pen tap sapeb bɨ ne ak ne ned bin bɨ koŋai nep mɨnɨm esek agek, tap sapeb kɨl ak dɨl, tap kaunan ne rek gɨlak ak, sobok gölɨgɨpal.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Pen Bɨ kaj hos tɨd dɨ ajek ak, tu par kɨd meg mɨgan ne eyaŋ nɨb apjakak nɨbak, ami bɨ okok kɨrop magɨlsek ñag pak lek, yakɨr okok apɨl mɨb goŋ kɨrop okok ñɨb ñɨb mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨlak.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.