Apocalipse 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pen yad nɨŋnek, mɨnɨm alap God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ nɨb ejol aknɨb ar oŋɨd okok kɨrop sɨk kɨb agɨl agak, “Bin bɨ gɨ tɨmel gel God kɨrop mɨlɨk kal nɨŋɨl mɨker ñɨnɨgab ak, kɨnaŋ aknɨb ar oŋɨd kajoŋ alaŋ ap ran jakɨl mɨdeb okok, dam lɨm ar eyaŋ soŋ gem amnaŋ,” agak.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Nɨb agek, ejol ned ak kɨnaŋ ne dam lɨm ar eyaŋ soŋ gek, bin bɨ tap sapeb kɨl ak dɨl, tap kaunan nop rek gɨlak sobok gelak okok, kɨrop soi sapeb yur kɨb dep okok lak.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ejol yɨgwu nab nɨb ak, kɨnaŋ ne dam ñɨg solwara ar ak soŋ gek, ñɨg solwara ak, bɨ kɨmbal lakañ ak rek lɨl, tap ñɨg solwara nab nɨb okok mɨdelak okok, magɨlsek kɨm saklak.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ejol yɨgwu nokɨm nɨb ak, kɨnaŋ ne dam, ñɨg kɨlam juɨp okok abe ñɨg yokop ap yowɨp ar okok abe soŋ gek, ñɨg okok magɨlsek lakañ lak.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Pen ejol ñɨg magɨlsek kod mɨdeb ak agak,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Nɨb agek, mɨnɨm alap God nop tap sobok gep bɨd ar sɨŋak nɨb agak,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ejol yɨgwu par ak, kɨnaŋ ne ak dam pɨb ak nop soŋ gek, bin bɨ okok kɨrop pɨb kal yɨb nɨŋnɨmɨŋ rek lak.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Kal yɨb nɨŋɨl, kɨrop tapɨn yɨnak ak pen tap si tap tɨmel gelak ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨl, God yɨb ne agel ar ma amnak. God cɨnop mɨker ñeb ak, agɨl, nop ag julak.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ejol mamɨd alaŋ, kɨnaŋ ne ak dam tap sapeb sea kiŋ ne ar sɨŋak soŋ gek, bin bɨ ne kod mɨdek nab sɨŋak dai kɨslɨm gak. Soi sapeb lɨl, yur kɨb gek, aleb su rɨbɨk gelak ak pen tap si tap tɨmel gelak ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ma kɨrɨg gɨlak; gɨlɨg gɨ nep mɨdɨl, God seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak nop ag julak.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ejol kagol oŋɨd ak, bɨ kiŋ karɨp lɨm pɨb apeb okok nɨb onɨgal, agɨl, kɨnaŋ ne ak dam ñɨg kɨb yɨb Yupretis soŋ gek, ñɨg nɨbak pɨs nep mɨlep gak.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, kɨyob ñɨlɨk omal nokɨm as omal nokɨm rek lek nɨŋnek. Alap toi ubɨl meg mɨgan ne sɨŋak nɨb apjakak; alap tap sapeb meg mɨgan ne sɨŋak nɨb apjakak; alap bɨ God mɨnɨm agebin agɨl mɨnɨm esek nep agɨp ak meg mɨgan ne sɨŋak nɨb apjakak.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kɨyob ñɨlɨk nɨb okok tap ma gep rek gɨnɨmel rek lak. Kɨri amɨl kiŋ karɨp lɨm ke ke tɨgoŋ tɨgoŋ kod mɨdebal okok magɨlsek poŋ dɨl dap mogɨm gɨl, God Bɨ kɨlɨs ke sek ñɨn kɨb ne ag lak nɨbak, pen pen gɨnɨgal.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! Yad onɨg gebin ak, bɨ tap si dep okok ma nɨŋ mɨdebal won ak nep apal rek ak onɨgain! Nɨb ak me, bin bɨ wɨsɨn ma kɨnɨl, walɨj yɨm tep gɨl mɨdenɨgal okok mɨñ mɨñ gɨnɨgal; magɨl nep okok ajel, kɨrop nabɨŋ ma gɨnɨgab!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Pen kɨyob ñɨlɨk nɨb okok, bɨ kiŋ karɨp lɨm ke ke okok nɨb kɨrop poŋ dɨl dap mogɨm gɨlak; karɨp lɨm dap mogɨm gɨlak nɨbak Hibru mɨnɨm agɨl Amagedon apal.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ejol ar oŋɨd ak, kɨnaŋ ne ak soŋ gak nab nep ar alaŋ okok. Soŋ gek, mɨnɨm alap sea kiŋ God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ nɨb sɨk kɨb agɨl agak, “Dai juɨp,” agak.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, tɨmɨk agɨl gu gek amek nɨŋlɨg gɨ, añɨm añɨm dɨlɨg gɨ kasɨn magɨl bol okok ap yap pakɨl, monmon kɨb yɨb bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul ned ma nɨŋelɨgɨpal rek alap owak.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Monmon kɨb yɨb nɨbak dɨl, taun kɨb yɨb Babilon ak pok gɨl, asɨk lɨlɨg gɨ dai omal nokɨm lɨl, taun kɨb karɨp lɨm ke ke okok karɨp tap okok tɨg ju pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gebin, agɨl, kosɨl masɨl gak. Gak nɨbak, God ne mɨlɨk kal nɨŋɨl, Babilon bin bɨ gölɨgɨpal ak saköl ma gɨl, kɨrop ñɨg sɨlek kap tɨb alaŋ ap ran jakak ak ñek ñɨŋlak.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pen karɨp lɨm sɨkol ñɨg tɨb kɨs kɨs gak okok abe, karɨp lɨm yɨrɨk okok abe, pɨs nep kɨr gak.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Mɨker kɨb yɨb ak me, mɨñab nogob magɨl kɨb yɨb okok, won nokɨm nokɨm ñɨn juɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb wajrem alaŋ (50) kilo rek, seb kab ar alaŋ nɨb yapɨl, bin bɨ okok kɨrop tapɨn nep pakak. Kɨrop tapɨn nep pakek God nop pɨs nep ag julak.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.