Apocalipse 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen yad nɨŋnek, mɨnɨm alap God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ nɨb ejol aknɨb ar oŋɨd okok kɨrop sɨk kɨb agɨl agak, “Bin bɨ gɨ tɨmel gel God kɨrop mɨlɨk kal nɨŋɨl mɨker ñɨnɨgab ak, kɨnaŋ aknɨb ar oŋɨd kajoŋ alaŋ ap ran jakɨl mɨdeb okok, dam lɨm ar eyaŋ soŋ gem amnaŋ,” agak.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Nɨb agek, ejol ned ak kɨnaŋ ne dam lɨm ar eyaŋ soŋ gek, bin bɨ tap sapeb kɨl ak dɨl, tap kaunan nop rek gɨlak sobok gelak okok, kɨrop soi sapeb yur kɨb dep okok lak.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ejol yɨgwu nab nɨb ak, kɨnaŋ ne dam ñɨg solwara ar ak soŋ gek, ñɨg solwara ak, bɨ kɨmbal lakañ ak rek lɨl, tap ñɨg solwara nab nɨb okok mɨdelak okok, magɨlsek kɨm saklak.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ejol yɨgwu nokɨm nɨb ak, kɨnaŋ ne dam, ñɨg kɨlam juɨp okok abe ñɨg yokop ap yowɨp ar okok abe soŋ gek, ñɨg okok magɨlsek lakañ lak.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Pen ejol ñɨg magɨlsek kod mɨdeb ak agak,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Nɨb agek, mɨnɨm alap God nop tap sobok gep bɨd ar sɨŋak nɨb agak,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ejol yɨgwu par ak, kɨnaŋ ne ak dam pɨb ak nop soŋ gek, bin bɨ okok kɨrop pɨb kal yɨb nɨŋnɨmɨŋ rek lak.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kal yɨb nɨŋɨl, kɨrop tapɨn yɨnak ak pen tap si tap tɨmel gelak ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨl, God yɨb ne agel ar ma amnak. God cɨnop mɨker ñeb ak, agɨl, nop ag julak.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ejol mamɨd alaŋ, kɨnaŋ ne ak dam tap sapeb sea kiŋ ne ar sɨŋak soŋ gek, bin bɨ ne kod mɨdek nab sɨŋak dai kɨslɨm gak. Soi sapeb lɨl, yur kɨb gek, aleb su rɨbɨk gelak ak pen tap si tap tɨmel gelak ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, ma kɨrɨg gɨlak; gɨlɨg gɨ nep mɨdɨl, God seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak nop ag julak.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ejol kagol oŋɨd ak, bɨ kiŋ karɨp lɨm pɨb apeb okok nɨb onɨgal, agɨl, kɨnaŋ ne ak dam ñɨg kɨb yɨb Yupretis soŋ gek, ñɨg nɨbak pɨs nep mɨlep gak.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, kɨyob ñɨlɨk omal nokɨm as omal nokɨm rek lek nɨŋnek. Alap toi ubɨl meg mɨgan ne sɨŋak nɨb apjakak; alap tap sapeb meg mɨgan ne sɨŋak nɨb apjakak; alap bɨ God mɨnɨm agebin agɨl mɨnɨm esek nep agɨp ak meg mɨgan ne sɨŋak nɨb apjakak.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Kɨyob ñɨlɨk nɨb okok tap ma gep rek gɨnɨmel rek lak. Kɨri amɨl kiŋ karɨp lɨm ke ke tɨgoŋ tɨgoŋ kod mɨdebal okok magɨlsek poŋ dɨl dap mogɨm gɨl, God Bɨ kɨlɨs ke sek ñɨn kɨb ne ag lak nɨbak, pen pen gɨnɨgal.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! Yad onɨg gebin ak, bɨ tap si dep okok ma nɨŋ mɨdebal won ak nep apal rek ak onɨgain! Nɨb ak me, bin bɨ wɨsɨn ma kɨnɨl, walɨj yɨm tep gɨl mɨdenɨgal okok mɨñ mɨñ gɨnɨgal; magɨl nep okok ajel, kɨrop nabɨŋ ma gɨnɨgab!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Pen kɨyob ñɨlɨk nɨb okok, bɨ kiŋ karɨp lɨm ke ke okok nɨb kɨrop poŋ dɨl dap mogɨm gɨlak; karɨp lɨm dap mogɨm gɨlak nɨbak Hibru mɨnɨm agɨl Amagedon apal.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ejol ar oŋɨd ak, kɨnaŋ ne ak soŋ gak nab nep ar alaŋ okok. Soŋ gek, mɨnɨm alap sea kiŋ God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ nɨb sɨk kɨb agɨl agak, “Dai juɨp,” agak.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, tɨmɨk agɨl gu gek amek nɨŋlɨg gɨ, añɨm añɨm dɨlɨg gɨ kasɨn magɨl bol okok ap yap pakɨl, monmon kɨb yɨb bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul ned ma nɨŋelɨgɨpal rek alap owak.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Monmon kɨb yɨb nɨbak dɨl, taun kɨb yɨb Babilon ak pok gɨl, asɨk lɨlɨg gɨ dai omal nokɨm lɨl, taun kɨb karɨp lɨm ke ke okok karɨp tap okok tɨg ju pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gebin, agɨl, kosɨl masɨl gak. Gak nɨbak, God ne mɨlɨk kal nɨŋɨl, Babilon bin bɨ gölɨgɨpal ak saköl ma gɨl, kɨrop ñɨg sɨlek kap tɨb alaŋ ap ran jakak ak ñek ñɨŋlak.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pen karɨp lɨm sɨkol ñɨg tɨb kɨs kɨs gak okok abe, karɨp lɨm yɨrɨk okok abe, pɨs nep kɨr gak.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Mɨker kɨb yɨb ak me, mɨñab nogob magɨl kɨb yɨb okok, won nokɨm nokɨm ñɨn juɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb wajrem alaŋ (50) kilo rek, seb kab ar alaŋ nɨb yapɨl, bin bɨ okok kɨrop tapɨn nep pakak. Kɨrop tapɨn nep pakek God nop pɨs nep ag julak.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.