Apocalipse 13

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨdɨl nɨŋnek, tap sapeb rek alap, ñɨg solwara nab okok nɨb apek. Nabɨc cög ne aknɨb ar oŋɨd lɨl, kom aknɨb wajrem alaŋ lɨl, kiŋ tol gɨpal usajɨl bad okok, kom dai ke ke lɨl mɨdek. Pen nabɨc ne aknɨb ar oŋɨd ak, God nop ag juep yɨb tɨmel ognap nokɨm nokɨm ñu kɨl tɨk lel mɨdek.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Tap sapeb nɨbak, kain sapeb lepad rek lak ak pen tob ne okok kain sapeb bea tob rek lak. Meg mɨgan ne ak, kain sapeb layon meg mɨgan rek lak. Pen toi ubɨl ak, kɨlɨs ne ke abe, kiŋ kɨb ke yɨb mɨdek kɨlɨs ak abe, tap sapeb nɨbak nop ñak.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Pen tap sapeb nɨbak nabɨc cög ne alap, ned pɨs nep ñag pak lel bir gak rek lak ak pen kauyaŋ mɨlep gak. Nɨg gek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gos gos lɨl, tap sapeb nɨbak nop kɨsen gɨlak.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Pen toi ubɨl nɨbak kiŋ kɨb ke yɨb mɨdek kɨlɨs ak tap sapeb nɨbak nop ñak ak me, bin bɨ okok toi ubɨl nɨbak nop yɨb agel ar amnak. Pen tap sapeb nɨbak abe kiŋ kɨb ke yɨb rek mɨdeb ak, bin bɨ ognap nop eip pen pen gɨnɨmel rek ma lɨp, agɨl, bin bɨ okok magɨlsek tap sapeb ak, ak rek nep yɨb ne agel ar amnak.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Pen God tap sapeb nɨbak nop nɨŋebir kɨrɨg gek, yɨb ne ke agek ar amek, God yɨb ne mɨnɨm tɨmel agɨl dap yapek, takɨn aknɨb ñɨn juɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb yɨgwu nab nɨb ak (42) amnak.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ne nɨg gɨl, God nop ag juɨl, yɨb nop mɨnɨm tɨmel agɨl, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak ag juɨl, ar alaŋ sɨŋak ne eip mɨdebal okok kɨrop ag juɨl, gak.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Pen God tap sapeb nɨbak nop nɨŋebir kɨrɨg gek, Krais bin bɨ ne okok eip pen pen gɨl, ñag juɨl, bin bɨ okok magɨlsek, wagɨn ke ke mɨdebal rek, karɨp lɨm ke ke mɨdebal rek, mɨnɨm yɨb ke ke apal rek, wak ke ke lɨp rek, kɨrop magɨlsek kodɨl mɨdek.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek rek, tap sapeb nɨbak yɨb ne agel ar amnɨgab. Pen bin bɨ okok, karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok ma gɨ lak ñɨn ak, God bin bɨ per komɨŋ nep mɨdenɨgal buk nɨb eyaŋ yɨb kɨri ñu kɨl tɨkak okok nep, tap sapeb nɨbak yɨb ne agel ar ma amnɨgab. Buk nɨbak, Sipsip Ñɨlɨk ñag pak lel kɨmak ak buk ne me ak.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok mɨnɨm nɨb aul nɨŋɨm!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nɨg gɨnɨgab rek, Krais bin bɨ ne okok, cɨn bin bɨ nokɨm alap ma yap pakɨn, agɨl, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, ageb rek nep gɨl, Krais nop cɨg tep gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmel.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Pen kauyaŋ nɨŋɨl nɨŋnek, tap sapeb rek alap sek lɨm dai nab eyaŋ nɨb bu agɨl apjakak. Kom ne omal ak, sipsip ñɨlɨk kom rek lak ak pen mɨnɨm ne ak, toi ubɨl rek agak.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ne tap sapeb ned nɨb ak nop wög gɨ ñɨlɨg gɨ, bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek mɨnɨm kɨlɨs agɨl gek, tap sapeb ned nɨb ned pɨs nep ñag pak lel bir gak rek lak ak pen kauyaŋ mɨlep gak nɨbak nop yɨb agel ar amnak.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Tap sapeb kɨsen nɨb ak tap ma gep rek gɨl, tap nɨŋep ma nɨŋep rek gɨl, gak. Bin bɨ nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne gek, mab mɨlaŋ seb kab ar alaŋ nɨb alap lɨm dai wagɨn eyaŋ yowak.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Pen God ne tap sapeb kɨsen nɨb nɨbak nɨŋebir kɨrɨg gek, tap sapeb ned nɨb udɨn yɨrɨk ne sɨŋak tap ma gep rek gek ak me, bin bɨ lɨm dai tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek mɨnɨm tom ne ak nɨŋ dɨlak. Tap sapeb kɨsen nɨb ak bin bɨ okok kɨrop agek, kɨri tap sapeb tu par kɨd dɨ pɨs nep ñag pak lɨlak ak pen kauyaŋ mɨdeb ak yɨb ne dap rannɨg, tap nop rek kaunan alap gɨ lɨlak.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Pen God tap sapeb kɨsen nɨb ak nop nɨŋebir kɨrɨg gek, tap kaunan tap sapeb ned nɨb rek gɨ lɨlak nɨbak nop ake bad ak pɨgek amek, komɨŋ lɨl, mɨnɨm agɨl agak, “Yad bɨ kɨb. Yɨb yad nep agem ar amnaŋ,” agak. Nɨb agek, bin bɨ yɨb ne agel ar ma amnak okok magɨlsek agek kɨrop ñag pak lɨlak.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ne agek, bin bɨ yɨb mɨdek okok, bin bɨ yɨb ma mɨdek okok; bin bɨ mani koŋai mɨdek okok, bin bɨ mani ma mɨdek okok; bin bɨ nag wög gelak okok, bin bɨ gos kɨri ke wög gelak okok; kɨri magɨlsek kɨl alap ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd ak aka aun beŋ alaŋ dɨlak.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Pen bin bɨ kɨl nɨbak ma dɨlak okok, tap taunɨmel rek aka tap sɨkim gɨnɨmel rek ma lak. Kɨl nɨbak me, tap sapeb ak yɨb ne aka naba ne me ak.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Bin bɨ gos nɨŋ tep gɨpal okok mɨnɨm wagɨn nɨbak pɨyo nɨŋnɨmel rek lɨp. Nɨŋ tep gɨl me, tap sapeb nɨbak naba ne wagɨn ak nɨŋnɨgal. Naba nɨbak, bɨ alap yɨb ne ak mɨdeb. Naba nɨbak me kagol kagol kagol (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.