Apocalipse 13

Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɨdɨl nɨŋnek, tap sapeb rek alap, ñɨg solwara nab okok nɨb apek. Nabɨc cög ne aknɨb ar oŋɨd lɨl, kom aknɨb wajrem alaŋ lɨl, kiŋ tol gɨpal usajɨl bad okok, kom dai ke ke lɨl mɨdek. Pen nabɨc ne aknɨb ar oŋɨd ak, God nop ag juep yɨb tɨmel ognap nokɨm nokɨm ñu kɨl tɨk lel mɨdek.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Tap sapeb nɨbak, kain sapeb lepad rek lak ak pen tob ne okok kain sapeb bea tob rek lak. Meg mɨgan ne ak, kain sapeb layon meg mɨgan rek lak. Pen toi ubɨl ak, kɨlɨs ne ke abe, kiŋ kɨb ke yɨb mɨdek kɨlɨs ak abe, tap sapeb nɨbak nop ñak.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Pen tap sapeb nɨbak nabɨc cög ne alap, ned pɨs nep ñag pak lel bir gak rek lak ak pen kauyaŋ mɨlep gak. Nɨg gek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gos gos lɨl, tap sapeb nɨbak nop kɨsen gɨlak.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Pen toi ubɨl nɨbak kiŋ kɨb ke yɨb mɨdek kɨlɨs ak tap sapeb nɨbak nop ñak ak me, bin bɨ okok toi ubɨl nɨbak nop yɨb agel ar amnak. Pen tap sapeb nɨbak abe kiŋ kɨb ke yɨb rek mɨdeb ak, bin bɨ ognap nop eip pen pen gɨnɨmel rek ma lɨp, agɨl, bin bɨ okok magɨlsek tap sapeb ak, ak rek nep yɨb ne agel ar amnak.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Pen God tap sapeb nɨbak nop nɨŋebir kɨrɨg gek, yɨb ne ke agek ar amek, God yɨb ne mɨnɨm tɨmel agɨl dap yapek, takɨn aknɨb ñɨn juɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb yɨgwu nab nɨb ak (42) amnak.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Ne nɨg gɨl, God nop ag juɨl, yɨb nop mɨnɨm tɨmel agɨl, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak ag juɨl, ar alaŋ sɨŋak ne eip mɨdebal okok kɨrop ag juɨl, gak.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Pen God tap sapeb nɨbak nop nɨŋebir kɨrɨg gek, Krais bin bɨ ne okok eip pen pen gɨl, ñag juɨl, bin bɨ okok magɨlsek, wagɨn ke ke mɨdebal rek, karɨp lɨm ke ke mɨdebal rek, mɨnɨm yɨb ke ke apal rek, wak ke ke lɨp rek, kɨrop magɨlsek kodɨl mɨdek.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek rek, tap sapeb nɨbak yɨb ne agel ar amnɨgab. Pen bin bɨ okok, karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok ma gɨ lak ñɨn ak, God bin bɨ per komɨŋ nep mɨdenɨgal buk nɨb eyaŋ yɨb kɨri ñu kɨl tɨkak okok nep, tap sapeb nɨbak yɨb ne agel ar ma amnɨgab. Buk nɨbak, Sipsip Ñɨlɨk ñag pak lel kɨmak ak buk ne me ak.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok mɨnɨm nɨb aul nɨŋɨm!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nɨg gɨnɨgab rek, Krais bin bɨ ne okok, cɨn bin bɨ nokɨm alap ma yap pakɨn, agɨl, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, ageb rek nep gɨl, Krais nop cɨg tep gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmel.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pen kauyaŋ nɨŋɨl nɨŋnek, tap sapeb rek alap sek lɨm dai nab eyaŋ nɨb bu agɨl apjakak. Kom ne omal ak, sipsip ñɨlɨk kom rek lak ak pen mɨnɨm ne ak, toi ubɨl rek agak.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ne tap sapeb ned nɨb ak nop wög gɨ ñɨlɨg gɨ, bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek mɨnɨm kɨlɨs agɨl gek, tap sapeb ned nɨb ned pɨs nep ñag pak lel bir gak rek lak ak pen kauyaŋ mɨlep gak nɨbak nop yɨb agel ar amnak.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Tap sapeb kɨsen nɨb ak tap ma gep rek gɨl, tap nɨŋep ma nɨŋep rek gɨl, gak. Bin bɨ nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne gek, mab mɨlaŋ seb kab ar alaŋ nɨb alap lɨm dai wagɨn eyaŋ yowak.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Pen God ne tap sapeb kɨsen nɨb nɨbak nɨŋebir kɨrɨg gek, tap sapeb ned nɨb udɨn yɨrɨk ne sɨŋak tap ma gep rek gek ak me, bin bɨ lɨm dai tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek mɨnɨm tom ne ak nɨŋ dɨlak. Tap sapeb kɨsen nɨb ak bin bɨ okok kɨrop agek, kɨri tap sapeb tu par kɨd dɨ pɨs nep ñag pak lɨlak ak pen kauyaŋ mɨdeb ak yɨb ne dap rannɨg, tap nop rek kaunan alap gɨ lɨlak.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Pen God tap sapeb kɨsen nɨb ak nop nɨŋebir kɨrɨg gek, tap kaunan tap sapeb ned nɨb rek gɨ lɨlak nɨbak nop ake bad ak pɨgek amek, komɨŋ lɨl, mɨnɨm agɨl agak, “Yad bɨ kɨb. Yɨb yad nep agem ar amnaŋ,” agak. Nɨb agek, bin bɨ yɨb ne agel ar ma amnak okok magɨlsek agek kɨrop ñag pak lɨlak.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ne agek, bin bɨ yɨb mɨdek okok, bin bɨ yɨb ma mɨdek okok; bin bɨ mani koŋai mɨdek okok, bin bɨ mani ma mɨdek okok; bin bɨ nag wög gelak okok, bin bɨ gos kɨri ke wög gelak okok; kɨri magɨlsek kɨl alap ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd ak aka aun beŋ alaŋ dɨlak.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Pen bin bɨ kɨl nɨbak ma dɨlak okok, tap taunɨmel rek aka tap sɨkim gɨnɨmel rek ma lak. Kɨl nɨbak me, tap sapeb ak yɨb ne aka naba ne me ak.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Bin bɨ gos nɨŋ tep gɨpal okok mɨnɨm wagɨn nɨbak pɨyo nɨŋnɨmel rek lɨp. Nɨŋ tep gɨl me, tap sapeb nɨbak naba ne wagɨn ak nɨŋnɨgal. Naba nɨbak, bɨ alap yɨb ne ak mɨdeb. Naba nɨbak me kagol kagol kagol (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.