Apocalipse 12
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Pen dai nɨŋ damɨl nɨŋnek, tap ke kɨsen nɨb kɨb alap seb kab nab sɨŋ epel gak. Bin alap pɨb walɨj rek lɨl, tob ne takɨn ar sɨŋak lɨl, gap aknɨb umɨgan alaŋ ak, kwin tol gɨpal rek usajɨl bad ne nabɨc ar alaŋ lek mɨdek.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Pen ne ñɨ paiŋaŋ tɨknɨg, ñɨ paiŋaŋ ñɨbek nɨŋlɨg gɨ, wög paklɨg gɨ gek.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Tap ke kɨsen nɨb alap sek, seb kab nab sɨŋ epel mɨseŋ lek nɨŋnek. Toi ubɨl lakañ sek kɨb yɨb aknɨb ke alap mɨdek. Nabɨc cög ne aknɨb ar oŋɨd lɨl, kom ne aknɨb wajrem alaŋ lɨl, kiŋ tol gɨpal usajɨl bad okok, nabɨc cög ar ne ke ke lɨl mɨdek.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Toi ubɨl kɨb nɨbak, amɨn ne ak gap seb kab ar alaŋ okok pakek, koŋai nep pɨg ju lɨm dai wagɨn aul ju yowak. Nɨb ak, gap magɨlsek mɨdelak okok dai omal nokɨm rek agɨl, dai omal mɨderek, dai nokɨm alap pɨg lɨ ju yokak. Pen ne bin ñɨ paiŋaŋ tɨk donɨg gek ak, tɨk dapek ñɨŋin, agɨl, apɨl kod mɨdek.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Pen bin nɨbak ñɨ alap tɨk dowak. Ñɨ nɨbak ne ain yɨr par dɨl, bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek kod mɨdenɨgab. Pen bin ak ñɨ nɨbak nop tɨk dapek, ejol alap ñɨ nɨbak pɨlɨ gɨ dɨl, dam God ne sea kiŋ ne seb kab ar alaŋ mɨdeb sɨŋak dad amnak.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 God bin nɨbak nop kau alap gɨ lek, pɨrɨk gɨ mɨñ mab kab nep mɨdeb nab nɨb okok amɨl, nɨb okok nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop tap magɨl ñɨlɨg gɨ kod mɨdenɨgab ñɨn aknɨb wan tausan tu hadred siksti (1260) amnɨgab.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Pen seb kab ar alaŋ sɨŋak, ejol kɨb Maikel ejol ne okok dɨl amɨl, toi ubɨl kɨb nɨbak yakam ne okok eip pen pen gɨlɨg gɨ damɨl me,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 toi ubɨl kɨb ak yakam ne okok sek, seb kab ar alaŋ nɨb ñag yɨk yokɨl pɨs nep lɨm dai wagɨn aul yoklak. Toi bɨrarɨk ped okok mɨdek, toi nɨbak kɨjeki aka Seten apal ak, ne nep bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kɨrop mɨnɨm esek agek, mɨnɨm esek ne ak nɨŋlak.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 — ausente —
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Pen mɨnɨm kɨb alap seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb agɨl agak,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 — ausente —
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 — ausente —
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Pen toi ubɨl kɨb nɨbak, yɨp lɨm dai ar wagɨn aul dɨ yokpal, agɨl, gos ak nɨŋɨl, bin ñɨ tɨk dowak nɨbak nop yɨk gɨ yokek pen,
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 God bin nɨbak nop yakɨr dɨk kɨb auan kɨb omal lɨ ñek, ne ug gɨl mɨñ mab kab nep mɨdeb nab sɨŋak God kau ne gɨ lak nɨbak amnak. Amɨl nɨb okok mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God ne nop tap magɨl ñɨlɨg gɨ kod mɨdek, mɨ omal nokɨm takɨn aknɨb kagol oŋɨd amnɨgab. Toi ubɨl ak bin ak nop tap tɨmel alap gɨnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Pen toi ubɨl ak, ñɨg ulɨk rek wök yoken bin nɨbak nop uŋɨd amnaŋ, agɨl, wökak ak,
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 pen lɨm ak bin nɨbak nop gɨ ñek, ñɨg toi ubɨl ulɨk rek wök yokak nɨbak lɨm dai mɨgan okok pak pag gɨ amɨl, kɨr kɨr gek amnak.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Nɨg gek, toi ubɨl ak bin nɨbak mɨlɨk kal yɨb yapek, bin ak ñɨ paiŋaŋ ne okok, kɨri God Mɨnɨm ageb rek gɨl, Jisas mɨnɨm nɨŋɨd ne nɨŋ dɨl, kɨsen gɨl, bin bɨ ognap kɨrop ag ñɨbal bin bɨ okok eip kɨrop pen pen gɨnɨg amnak.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Pen toi ubɨl ak amɨl ñɨg solwara gol sɨŋak warɨk mɨdek.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.