3 João 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop kod mɨdebin. Nep bɨ nɨŋep tep yad Gaias mɨj aul ñu kɨl tɨkebin. Yad nep mɨdmagɨl yɨb lɨpin.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ñɨbemmam tep yad. Yad God nop sobok gɨl agebin, “Gaias nop kod mɨdenɨmɨn, nop mɨñak tap alap ma gɨnɨmɨŋ, mɨd tep gɨnɨmɨŋ,” agebin. Yad nɨpin, nak kaun nak nab adaŋ mɨd tep gɨpan.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Krais bin bɨ ai mam ognap sɨŋaul apɨl, nak Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdeban, agelak ak, yad nɨŋɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨpin.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ñɨ pai yad okok, Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ageb rek nep gɨpal, agenɨgal ak, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgain.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ñɨbemmam tep yad. Yad nɨpin, Jisas Krais ageb rek nep gɨl, Krais bin bɨ ai mam ognap kɨrop per dɨ tep yɨb gɨpan. Ai mam karɨp lɨm par kɨb okok nɨb ma nɨpan okok, kɨrop abramek dɨl, kod mɨd tep gɨpan.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Krais bin bɨ kɨrop nɨg gɨpan okok ognap apɨl, Krais bin bɨ cöc sɨŋaul mɨdebal kɨrop aglak, “Gaias Krais bin bɨ ne okok kɨrop mɨdmagɨl yɨb lɨp,” aglak. Bin bɨ God wög gɨ ajpal nɨb okok dɨ tep gɨ damɨl, kɨri karɨp lɨm ke nɨb alap amnɨg genɨmel ak, tap tek dɨp ognap kɨrop ñɨnɨmɨn. Tap kɨrop ñɨnɨgan ak kɨri dɨl, okok ajɨl, God nop wög gɨl, tap magɨl tau ñɨŋnɨgal.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kɨri Jisas Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajlɨg gɨ, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok kɨrop ag nɨŋɨl, tap magɨl tap okok ma dɨpal.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Nɨb ak, cɨn bin bɨ tep nɨbak rek kɨrop dɨ tep gɨl, tap ognap ñɨl, eip jɨm ñɨl, Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd wög ak gon, am tep gɨnɨgab.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yad Krais bin bɨ mɨdebɨm sɨŋak nɨbep mɨj alap ñu kɨl tɨknek ak pen bɨ Daiotrepis, bɨ kɨb mɨdenɨm, agɨl, mɨnɨm yad apin ak tɨb juɨl ma nɨŋɨp.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Nɨb ak, yad mɨdebɨm sɨŋak amɨl, ne mɨnɨm tɨmel agɨl cɨnop ag juɨp mɨnɨm ak agnɨgain. Pen nɨbak nep mer; ne Krais bin bɨ ai mam God Mɨnɨm ag ñɨ ajpal okok kɨrop ma dɨl, bin bɨ ognap ai mam okok kɨrop dɨplap okok, ne mer agɨl, nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, kɨsen cöc aul ma onɨgabɨm, agɨp.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ñɨbemmam tep yad. Bin bɨ ognap nag kɨbɨŋ tɨmel ar ak kɨsen genɨmel, nak aknɨb rek ma gɨnɨmɨn. Pen bin bɨ ognap nag kɨbɨŋ tep ar ak kɨsen genɨmel, nak aknɨb rek gɨnɨmɨn. Bin bɨ nag kɨbɨŋ tep ar ak kɨsen gɨpal okok, God ñɨ pai ne mɨdebal. Bin bɨ nag kɨbɨŋ tɨmel ar ak kɨsen gɨpal okok, kɨri God nop ma nɨpal.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Bin bɨ magɨlsek Demitrias nop nɨŋɨl, bɨ tep, apal. Demitrias ne Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ageb rek gɨp ak me, ne bɨ tep ak mɨseŋ lek nɨpɨn. Yad ak rek nep Demitrias ne bɨ tep ak, agebin. Nak nɨpan, yad mɨnɨm tari apin ak mɨnɨm nɨŋɨd nep apin.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Yad nep mɨnɨm koŋai nep ñu kɨl tɨkpnep ak pen mɨj ñɨg yɨg nep ma tɨknɨgain.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Maŋ mɨdeb, yad ke amɨl, nep mɨlɨk dai nɨŋɨl, eip bɨsɨg mɨdɨl mɨnɨm agnɨgabɨr. God nep kod mɨdek, kapkap mɨdenɨmɨn. Ñɨbemmam sɨŋaul mɨdobɨn nep, “Mɨdeban?” agobɨn. Ñɨbemmam nak eip mɨdebɨm okok kɨrop magɨlsek, “Jon nɨbep agɨp, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨn.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.