3 João 1
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Yad bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop kod mɨdebin. Nep bɨ nɨŋep tep yad Gaias mɨj aul ñu kɨl tɨkebin. Yad nep mɨdmagɨl yɨb lɨpin.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Ñɨbemmam tep yad. Yad God nop sobok gɨl agebin, “Gaias nop kod mɨdenɨmɨn, nop mɨñak tap alap ma gɨnɨmɨŋ, mɨd tep gɨnɨmɨŋ,” agebin. Yad nɨpin, nak kaun nak nab adaŋ mɨd tep gɨpan.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Krais bin bɨ ai mam ognap sɨŋaul apɨl, nak Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdeban, agelak ak, yad nɨŋɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨpin.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ñɨ pai yad okok, Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ageb rek nep gɨpal, agenɨgal ak, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgain.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ñɨbemmam tep yad. Yad nɨpin, Jisas Krais ageb rek nep gɨl, Krais bin bɨ ai mam ognap kɨrop per dɨ tep yɨb gɨpan. Ai mam karɨp lɨm par kɨb okok nɨb ma nɨpan okok, kɨrop abramek dɨl, kod mɨd tep gɨpan.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Krais bin bɨ kɨrop nɨg gɨpan okok ognap apɨl, Krais bin bɨ cöc sɨŋaul mɨdebal kɨrop aglak, “Gaias Krais bin bɨ ne okok kɨrop mɨdmagɨl yɨb lɨp,” aglak. Bin bɨ God wög gɨ ajpal nɨb okok dɨ tep gɨ damɨl, kɨri karɨp lɨm ke nɨb alap amnɨg genɨmel ak, tap tek dɨp ognap kɨrop ñɨnɨmɨn. Tap kɨrop ñɨnɨgan ak kɨri dɨl, okok ajɨl, God nop wög gɨl, tap magɨl tau ñɨŋnɨgal.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Kɨri Jisas Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajlɨg gɨ, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok kɨrop ag nɨŋɨl, tap magɨl tap okok ma dɨpal.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Nɨb ak, cɨn bin bɨ tep nɨbak rek kɨrop dɨ tep gɨl, tap ognap ñɨl, eip jɨm ñɨl, Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd wög ak gon, am tep gɨnɨgab.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yad Krais bin bɨ mɨdebɨm sɨŋak nɨbep mɨj alap ñu kɨl tɨknek ak pen bɨ Daiotrepis, bɨ kɨb mɨdenɨm, agɨl, mɨnɨm yad apin ak tɨb juɨl ma nɨŋɨp.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Nɨb ak, yad mɨdebɨm sɨŋak amɨl, ne mɨnɨm tɨmel agɨl cɨnop ag juɨp mɨnɨm ak agnɨgain. Pen nɨbak nep mer; ne Krais bin bɨ ai mam God Mɨnɨm ag ñɨ ajpal okok kɨrop ma dɨl, bin bɨ ognap ai mam okok kɨrop dɨplap okok, ne mer agɨl, nɨbi nɨg genɨgabɨm ak, kɨsen cöc aul ma onɨgabɨm, agɨp.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ñɨbemmam tep yad. Bin bɨ ognap nag kɨbɨŋ tɨmel ar ak kɨsen genɨmel, nak aknɨb rek ma gɨnɨmɨn. Pen bin bɨ ognap nag kɨbɨŋ tep ar ak kɨsen genɨmel, nak aknɨb rek gɨnɨmɨn. Bin bɨ nag kɨbɨŋ tep ar ak kɨsen gɨpal okok, God ñɨ pai ne mɨdebal. Bin bɨ nag kɨbɨŋ tɨmel ar ak kɨsen gɨpal okok, kɨri God nop ma nɨpal.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Bin bɨ magɨlsek Demitrias nop nɨŋɨl, bɨ tep, apal. Demitrias ne Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ageb rek gɨp ak me, ne bɨ tep ak mɨseŋ lek nɨpɨn. Yad ak rek nep Demitrias ne bɨ tep ak, agebin. Nak nɨpan, yad mɨnɨm tari apin ak mɨnɨm nɨŋɨd nep apin.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yad nep mɨnɨm koŋai nep ñu kɨl tɨkpnep ak pen mɨj ñɨg yɨg nep ma tɨknɨgain.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Maŋ mɨdeb, yad ke amɨl, nep mɨlɨk dai nɨŋɨl, eip bɨsɨg mɨdɨl mɨnɨm agnɨgabɨr. God nep kod mɨdek, kapkap mɨdenɨmɨn. Ñɨbemmam sɨŋaul mɨdobɨn nep, “Mɨdeban?” agobɨn. Ñɨbemmam nak eip mɨdebɨm okok kɨrop magɨlsek, “Jon nɨbep agɨp, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨn.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.