2 Coríntios 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨl, wög nɨbaul ag lek gɨpɨn ak me, cɨn gos par ma nɨpɨn.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 We gɨl gɨpal ar ak abe, nabɨŋ gek nɨŋlɨg gɨ gɨpal ar ak abe, cɨn ma gɨpɨn. Bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm esek ma apɨn. Cɨn God Mɨnɨm ag ñɨnɨg gebɨn ak, mɨnɨm cɨn ognap sek agɨl ma ag ñɨbɨn. Tap tari tari gɨpɨn ak, esek ar ak ma gɨpɨn. God Mɨnɨm tep ne ak yɨpɨd gɨl nep mɨseŋ ag ñɨbɨn. Nɨg gon, bin bɨ okok cɨnop nɨŋɨl, mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ nɨŋnɨgal, cɨn God udɨn yɨrɨk ar ne ak bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bin bɨ kɨmebal okok nep, mɨnɨm tep mɨseŋ ag ñɨbɨn ak nɨŋɨl, usajɨl bad rek mɨnɨm tep ak karɨk mɨdek nɨŋlɨg gɨ, ma nɨpɨn apal.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Kɨri ma nɨpal ak, Seten karɨp lɨm wagɨn aul god rek mɨdeb ak, gos kɨri kom kam gek, Krais mɨnɨm tep melɨk sek mɨdeb mɨnɨm ak ma nɨpal. God ne mɨdeb rek, Krais ak rek nep mɨdeb ak ma nɨpal.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pen mɨnɨm ag ñɨbɨn ak, cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn mɨnɨm ak ma ag ñɨbɨn; Jisas Krais ne nep Bɨ Kɨb mɨdeb nɨŋɨl Jisas wög nop gɨl, wög gɨ ñeb bɨ nɨbi mɨdobɨn, agɨl, mɨnɨm tep nɨbep ag ñɨbɨn.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 God ned “Kɨslɨm nab eyaŋ melɨk gaŋ,” agak. God nokɨm nɨbak nep melɨk ne mɨdmagɨl nab cɨnop adaŋ ñɨ leb. Nɨb ak, God melɨk tep ne ak Krais mɨlɨk jo mɨlɨk melɨk geb ak bɨr nɨpɨn.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Lɨm dɨ tin cög gɨ lɨpal rek ak, cɨn bin bɨ mɨdobɨn. Pen God ne tap tep aknɨb ke nɨbaul cɨnop nab adaŋ lɨp. Nɨb ak nɨpɨn, kɨlɨs cɨn ke mer; God kɨlɨs ne ke ñek dɨl nɨg gɨl mɨdobɨn ak nɨpɨn.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Cɨnop pɨs pɨs yɨkɨl gebal ak pen cɨn pag yoklɨg gɨ amobɨn. Gos par nɨŋobɨn ak pen gos sek mɨdobɨn.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Cɨnop yɨk gɨ yokebal ak pen God per cɨn eip mɨdeb. Cɨnop yokop gab gab pakebal ma kɨmobɨn.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jisas nop pakɨl ñag pak lɨlak rek, cɨnop ak rek nep pakɨl ñag pak lɨnɨg gebal koslam mɨdobɨn. Pen nɨg gek, bin bɨ okok mɨb goŋ cɨn nɨŋɨl, Jisas komɨŋ mɨdeb ak mɨseŋ nɨŋnɨgal.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Cɨn komɨŋ mɨdobɨn ak, Jisas nop nɨŋ dɨpal, agɨl, cɨnop per per nep ñag pak lɨnɨg gebal. Pen gɨpal nɨbak, bin bɨ okok mɨb goŋ cɨn nɨŋɨl, Jisas komɨŋ mɨdep magɨl ne ak nɨŋnɨmel, agɨl, God kɨrop kɨrɨg gek nɨg gɨpal.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Cɨn per per kɨmjɨn rek lɨp ak pen cɨn nɨg gon, nɨbi komɨŋ mɨdenɨmɨb rek lɨp.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 God Mɨnɨm ak bɨ alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “God nop nɨŋ dɨpin ak me, nɨb agebin,” agak. Nɨb ak rek, cɨn ak rek nep God nop nɨŋ dɨpɨn ak me, mɨnɨm agobɨn.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Cɨn nɨpɨn, God ne Bɨ Kɨb Jisas nop dɨ warɨk ñak rek, cɨnop ak rek nep dɨ warɨk ñɨl, cɨnop abe nɨbep abe damɨl Jisas mɨdeb sɨŋak lɨnɨgab.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tap agebin nɨb aul magɨlsek nɨbep nen agɨl agebin. Nɨg gon, ñɨn nokɨm nokɨm God ne bin bɨ tɨgoŋ tɨgoŋ koŋai nep dɨ tep gɨl kod mɨdek, kɨri God nop tep aglɨg gɨ gel nɨŋlɨg gɨ, yɨb ne ak i ar alaŋ amnɨgab.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nɨb ak, cɨn gos sek mɨdobɨn. Mɨb goŋ ñɨn tob cɨn sain gɨ yonɨmɨŋ rek lɨp ak pen God cɨnop per per kaun nab cɨn adaŋ kɨlɨs ñek nɨŋlɨg gɨ komɨŋ mɨdobɨn.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mɨker sɨkol dɨpɨn nɨb okok tap kɨb mer; yokop won ulep alap nep dɨpɨn. Pen mɨker nɨb okok dɨl, am Krais eip mɨdɨl per nep per nep melɨk tep kɨb yɨb sɨŋak mɨd tep gɨnɨgabɨn.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Lɨm dai ar wagɨn aul mɨdɨl, tap udɨn magɨl nɨŋeb okok gos par ma nɨpɨn; tap ar alaŋ sɨŋak udɨn magɨl ma nɨŋeb gos nɨpɨn. Tap udɨn magɨl nɨŋeb okok won ulep nep mɨdenɨgab; tap udɨn magɨl ma nɨŋeb okok per nep per nep mɨdenɨgab.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.