2 Coríntios 1
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Yad Pol. God yɨp ag lek, Krais Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdɨl, mam cɨn Timoti eip sɨŋaul mɨdɨl, nɨbep God bin bɨ ne taun kɨb Korid mɨdebɨm okok abe, Akaia Propins nab nab tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek mɨdebɨm okok abe, mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nɨbep agebin, yɨp tep gɨp ak, Bapi God abe Bɨ Kɨb Jisas Krais abe nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨrek, kapkap mɨd tep gɨnɨmɨb.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap ne God nop tep agɨn. Bapi God ñɨ pai ne yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, per per kod mɨd tep yɨb gɨp.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Mɨker ognap cɨnop apek, ne cɨnop kod mɨd tep gɨp ak me, cɨn pen adɨk gɨl, bin bɨ ognap mɨker apek, kɨrop ak rek nep dɨ tep gɨl kod mɨd tep gɨnɨgabɨn.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Krais eip mɨdobɨn ak me, ne yur dak rek cɨn ak rek nep yur ognap dɨpɨn. Pen Krais eip mɨdobɨn ak me, ne cɨnop per per kod mɨd tep gɨp nɨŋɨl cɨn gos sek mɨdobɨn.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Nɨbi mɨd tep gɨl gos sek mɨdɨl, am ne eip per per mɨdenɨgabɨm, agɨl, Krais Jisas ne mɨker ognap cɨnop ñɨb. Pen Krais ne cɨnop kod mɨd tep gɨp rek, cɨn gos sek mɨdobɨn ak nɨŋnɨgabɨm ak me, mɨker ognap nɨbep apenɨgab ak, Krais cɨnop ak rek nep kod mɨd tep gɨnɨgab nɨŋɨl mɨd tep gɨn, agɨl, gos sek mɨdenɨgabɨm.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Gos cɨn nɨpɨn ak, nɨbi Krais nop ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm. Cɨr bɨ omal yur dɨpɨr rek, nɨbi ak rek nep yur dɨnɨgabɨm; pen God cɨrop mal dɨ tep gɨp rek, nɨbep ak rek nep dɨ tep gɨl kod mɨd tep gek, gos sek mɨdenɨgabɨm.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Pen ai mam sɨkop nɨŋɨm. Cɨr bɨ omal Esia Propins mɨdɨl, mɨker kɨb dɨl koslam yɨb mɨdorok. Komɨŋ mɨdojɨr rek ma lɨp, bɨr kɨmnɨgabɨr, agrok.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Bɨr kɨmnɨgabɨr, agrok. Pen gak ar nɨbak, cɨr gos par yɨb nɨŋ mɨdorok ak me, cɨr ke kɨlɨs mɨdobɨr, agɨl, ma apɨr; God bin bɨ kɨmbal okok gek warɨkpal ak nep cɨrop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨr, apɨr.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Cɨrop pɨs nep ñag pak lɨnɨmel rek lak ak pen God ne cɨrop dɨ komɨŋ yokak ak me, mɨñi ne cɨrop kauyaŋ dɨ komɨŋ yoknɨg geb. Nɨbi God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdem, kɨsen okok abe ne ak rek nep cɨrop dɨ komɨŋ yoknɨgab, agɨl, gos sek mɨdobɨr. Nɨb ak, bin bɨ koŋai nep God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdel, God ne nɨŋɨl cɨrop mal dɨ komɨŋ yokek me, bin bɨ koŋai nep, ne cɨrop gɨnɨgab ak nɨŋɨl yɨb ne agel ar amnɨgab.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 — ausente —
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Mɨdmagɨl cɨr nab adaŋ nɨpɨr, bin bɨ okok eip mɨdɨl tap tari tari gɨpɨr okok, God cɨrop eip mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop gos nɨŋlɨg gɨ gɨpɨr. Cɨr mɨnɨm nɨŋɨd nep agɨl gɨ tep nep gɨpɨr. Yad mɨseŋ agebin, nɨbep per per nɨb aknɨb rek nep gɨpɨr. Pen bin bɨ okok gos nɨpal rek gos nɨŋɨl nɨg ma gɨpɨr. God cɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl gos ñek nɨg gɨpɨr.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Mɨj nɨbep ñu kɨl tɨkpin okok, mɨnɨm bak okok rek agɨl ma tɨkpin; nɨbi udɨn lɨ nɨŋɨl, wagɨn ak kasek nɨŋnɨmɨb, agɨl, mɨseŋ nep tɨkpin. Mɨñi ke ke rek mɨdobɨn ak me, nɨbi yɨp nɨpɨm pen yɨp nɨŋ rep ma gɨpɨm; pen yɨp tep gɨp ak, yɨp nɨŋ tep gem me, kɨsen Bɨ Kɨb cɨn Jisas adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, ap mogɨm gɨl, yad nɨbep nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgain; nɨbi pen ak rek nep yɨp nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgabɨm.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ar nɨbak nep me, ned Masedonia Propins ma amnɨnek ñɨn ak, yad gos alap nɨŋɨl nɨbep am nɨŋnɨg nɨnɨgain, agnek. Yad Masedonia bin bɨ kɨrop nɨŋnɨg amnɨgain, pen ned am nɨbep nɨŋɨl kɨsen amnin, agnek. Pen adɨk gɨ apɨl, Judia amnɨg, kanɨb par nokɨm nɨbak nep apɨl, nɨbep kauyaŋ nɨŋlɨg gɨ ap padɨknɨm, agnek. Nɨg gen me, nɨbi mɨñ mɨñ gɨl yɨp pen gɨ ñɨl tap magɨl ognap ñem ñɨblɨg gɨ Judia amnin, agnek.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Gos nɨbak rek nɨŋɨl me, nɨbep ned mɨnɨm pɨŋɨl yoknek ak pen kɨsen ma nɨnek. Nɨg gɨnek ak, yɨp pen agnɨgabɨm, “Bɨ par ak nop ke tep gɨp ar ak kɨsen gɨl, ‘Gɨnɨgain gɨnɨgain,’ agɨl, mɨnɨm nep agɨl, kɨsen ma gɨp. Ne yokop bɨ mɨnɨm ñɨg pak ajeb par ak,” agnɨgabɨm rek lɨp ak pen,
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 God bɨ nɨŋɨd yɨb nep ageb ak eip mɨdebin rek ak, yad gos omal nɨŋɨl nɨbep ma agebin.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Yad, Sailas, Timoti, cɨn nɨbep God Ñɨ ne Jisas Krais mɨnɨm ag ñɨnok. Jisas Krais gos omal ma mɨdeb. Ne yau, agɨl, kɨsen mer ma agnɨgab. Mɨnɨm tari tari ageb ak, ageb rek nep gɨnɨgab.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 God mɨnɨm ar tari tari agak ak, Jisas Krais apɨl, nɨb aknɨb rek nep magɨlsek gɨp. Cɨn ne nɨg gɨp nɨbak nɨpɨn ak me, God nop sobok gɨlɨg gɨ, Jisas Krais yɨb ne agɨl, “Nɨŋɨd” apɨn. Nɨg gɨpɨn ak, God yɨb ne ak ar alaŋ amnaŋ, agɨl, nɨg gɨpɨn.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 God ne nep gek me, cɨn abe, nɨbi abe, Krais nop cɨg tep gɨl mɨdobɨn. Ne nep me cɨnop “Bin bɨ yad ke,” agɨl, ag lɨl,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Kaun ne ak cɨnop ñek, apɨl mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ goŋ lɨ mɨdeb. Nɨb ak cɨn nɨpɨn, cɨn God bin bɨ ne ke mɨdobɨn nɨŋɨl ne agɨp agɨp rek nep magɨlsek cɨnop ñɨnɨgab.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Pen yad nɨbi Korid kai mɨdebɨm okok nɨŋnɨg gɨnek ak pen amɨl mɨnɨm kɨb agen, nɨbi yur dɨnɨmɨb rek lɨp nɨŋɨl me, nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl me ma nɨbin. God ne mɨdmagɨl yad nab adaŋ nɨŋɨp yad esek ma agebin.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Pen mɨnɨm yad ak nep kɨsen gɨm, agɨl, gos ar ak ma nɨpin. Nɨbi ke Krais nop gos nɨpɨm ak me, yad am nɨbep ag ñen, nɨbi kɨlɨs gɨl Krais nop nɨŋ tep gɨl, cɨg kɨlɨs gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl agebin.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.