2 Coríntios 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad Pol. God yɨp ag lek, Krais Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdɨl, mam cɨn Timoti eip sɨŋaul mɨdɨl, nɨbep God bin bɨ ne taun kɨb Korid mɨdebɨm okok abe, Akaia Propins nab nab tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek mɨdebɨm okok abe, mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Nɨbep agebin, yɨp tep gɨp ak, Bapi God abe Bɨ Kɨb Jisas Krais abe nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨrek, kapkap mɨd tep gɨnɨmɨb.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap ne God nop tep agɨn. Bapi God ñɨ pai ne yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, per per kod mɨd tep yɨb gɨp.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Mɨker ognap cɨnop apek, ne cɨnop kod mɨd tep gɨp ak me, cɨn pen adɨk gɨl, bin bɨ ognap mɨker apek, kɨrop ak rek nep dɨ tep gɨl kod mɨd tep gɨnɨgabɨn.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Krais eip mɨdobɨn ak me, ne yur dak rek cɨn ak rek nep yur ognap dɨpɨn. Pen Krais eip mɨdobɨn ak me, ne cɨnop per per kod mɨd tep gɨp nɨŋɨl cɨn gos sek mɨdobɨn.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Nɨbi mɨd tep gɨl gos sek mɨdɨl, am ne eip per per mɨdenɨgabɨm, agɨl, Krais Jisas ne mɨker ognap cɨnop ñɨb. Pen Krais ne cɨnop kod mɨd tep gɨp rek, cɨn gos sek mɨdobɨn ak nɨŋnɨgabɨm ak me, mɨker ognap nɨbep apenɨgab ak, Krais cɨnop ak rek nep kod mɨd tep gɨnɨgab nɨŋɨl mɨd tep gɨn, agɨl, gos sek mɨdenɨgabɨm.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Gos cɨn nɨpɨn ak, nɨbi Krais nop ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm. Cɨr bɨ omal yur dɨpɨr rek, nɨbi ak rek nep yur dɨnɨgabɨm; pen God cɨrop mal dɨ tep gɨp rek, nɨbep ak rek nep dɨ tep gɨl kod mɨd tep gek, gos sek mɨdenɨgabɨm.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Pen ai mam sɨkop nɨŋɨm. Cɨr bɨ omal Esia Propins mɨdɨl, mɨker kɨb dɨl koslam yɨb mɨdorok. Komɨŋ mɨdojɨr rek ma lɨp, bɨr kɨmnɨgabɨr, agrok.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Bɨr kɨmnɨgabɨr, agrok. Pen gak ar nɨbak, cɨr gos par yɨb nɨŋ mɨdorok ak me, cɨr ke kɨlɨs mɨdobɨr, agɨl, ma apɨr; God bin bɨ kɨmbal okok gek warɨkpal ak nep cɨrop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨr, apɨr.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Cɨrop pɨs nep ñag pak lɨnɨmel rek lak ak pen God ne cɨrop dɨ komɨŋ yokak ak me, mɨñi ne cɨrop kauyaŋ dɨ komɨŋ yoknɨg geb. Nɨbi God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdem, kɨsen okok abe ne ak rek nep cɨrop dɨ komɨŋ yoknɨgab, agɨl, gos sek mɨdobɨr. Nɨb ak, bin bɨ koŋai nep God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdel, God ne nɨŋɨl cɨrop mal dɨ komɨŋ yokek me, bin bɨ koŋai nep, ne cɨrop gɨnɨgab ak nɨŋɨl yɨb ne agel ar amnɨgab.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Mɨdmagɨl cɨr nab adaŋ nɨpɨr, bin bɨ okok eip mɨdɨl tap tari tari gɨpɨr okok, God cɨrop eip mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop gos nɨŋlɨg gɨ gɨpɨr. Cɨr mɨnɨm nɨŋɨd nep agɨl gɨ tep nep gɨpɨr. Yad mɨseŋ agebin, nɨbep per per nɨb aknɨb rek nep gɨpɨr. Pen bin bɨ okok gos nɨpal rek gos nɨŋɨl nɨg ma gɨpɨr. God cɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl gos ñek nɨg gɨpɨr.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Mɨj nɨbep ñu kɨl tɨkpin okok, mɨnɨm bak okok rek agɨl ma tɨkpin; nɨbi udɨn lɨ nɨŋɨl, wagɨn ak kasek nɨŋnɨmɨb, agɨl, mɨseŋ nep tɨkpin. Mɨñi ke ke rek mɨdobɨn ak me, nɨbi yɨp nɨpɨm pen yɨp nɨŋ rep ma gɨpɨm; pen yɨp tep gɨp ak, yɨp nɨŋ tep gem me, kɨsen Bɨ Kɨb cɨn Jisas adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, ap mogɨm gɨl, yad nɨbep nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgain; nɨbi pen ak rek nep yɨp nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgabɨm.
13 — ausente —
15 Ar nɨbak nep me, ned Masedonia Propins ma amnɨnek ñɨn ak, yad gos alap nɨŋɨl nɨbep am nɨŋnɨg nɨnɨgain, agnek. Yad Masedonia bin bɨ kɨrop nɨŋnɨg amnɨgain, pen ned am nɨbep nɨŋɨl kɨsen amnin, agnek. Pen adɨk gɨ apɨl, Judia amnɨg, kanɨb par nokɨm nɨbak nep apɨl, nɨbep kauyaŋ nɨŋlɨg gɨ ap padɨknɨm, agnek. Nɨg gen me, nɨbi mɨñ mɨñ gɨl yɨp pen gɨ ñɨl tap magɨl ognap ñem ñɨblɨg gɨ Judia amnin, agnek.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Gos nɨbak rek nɨŋɨl me, nɨbep ned mɨnɨm pɨŋɨl yoknek ak pen kɨsen ma nɨnek. Nɨg gɨnek ak, yɨp pen agnɨgabɨm, “Bɨ par ak nop ke tep gɨp ar ak kɨsen gɨl, ‘Gɨnɨgain gɨnɨgain,’ agɨl, mɨnɨm nep agɨl, kɨsen ma gɨp. Ne yokop bɨ mɨnɨm ñɨg pak ajeb par ak,” agnɨgabɨm rek lɨp ak pen,
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 God bɨ nɨŋɨd yɨb nep ageb ak eip mɨdebin rek ak, yad gos omal nɨŋɨl nɨbep ma agebin.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Yad, Sailas, Timoti, cɨn nɨbep God Ñɨ ne Jisas Krais mɨnɨm ag ñɨnok. Jisas Krais gos omal ma mɨdeb. Ne yau, agɨl, kɨsen mer ma agnɨgab. Mɨnɨm tari tari ageb ak, ageb rek nep gɨnɨgab.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 God mɨnɨm ar tari tari agak ak, Jisas Krais apɨl, nɨb aknɨb rek nep magɨlsek gɨp. Cɨn ne nɨg gɨp nɨbak nɨpɨn ak me, God nop sobok gɨlɨg gɨ, Jisas Krais yɨb ne agɨl, “Nɨŋɨd” apɨn. Nɨg gɨpɨn ak, God yɨb ne ak ar alaŋ amnaŋ, agɨl, nɨg gɨpɨn.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 God ne nep gek me, cɨn abe, nɨbi abe, Krais nop cɨg tep gɨl mɨdobɨn. Ne nep me cɨnop “Bin bɨ yad ke,” agɨl, ag lɨl,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Kaun ne ak cɨnop ñek, apɨl mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ goŋ lɨ mɨdeb. Nɨb ak cɨn nɨpɨn, cɨn God bin bɨ ne ke mɨdobɨn nɨŋɨl ne agɨp agɨp rek nep magɨlsek cɨnop ñɨnɨgab.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Pen yad nɨbi Korid kai mɨdebɨm okok nɨŋnɨg gɨnek ak pen amɨl mɨnɨm kɨb agen, nɨbi yur dɨnɨmɨb rek lɨp nɨŋɨl me, nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl me ma nɨbin. God ne mɨdmagɨl yad nab adaŋ nɨŋɨp yad esek ma agebin.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Pen mɨnɨm yad ak nep kɨsen gɨm, agɨl, gos ar ak ma nɨpin. Nɨbi ke Krais nop gos nɨpɨm ak me, yad am nɨbep ag ñen, nɨbi kɨlɨs gɨl Krais nop nɨŋ tep gɨl, cɨg kɨlɨs gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl agebin.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.