2 Coríntios 1
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA
1 Yad Pol. God yɨp ag lek, Krais Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdɨl, mam cɨn Timoti eip sɨŋaul mɨdɨl, nɨbep God bin bɨ ne taun kɨb Korid mɨdebɨm okok abe, Akaia Propins nab nab tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek mɨdebɨm okok abe, mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Nɨbep agebin, yɨp tep gɨp ak, Bapi God abe Bɨ Kɨb Jisas Krais abe nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨrek, kapkap mɨd tep gɨnɨmɨb.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap ne God nop tep agɨn. Bapi God ñɨ pai ne yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, per per kod mɨd tep yɨb gɨp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Mɨker ognap cɨnop apek, ne cɨnop kod mɨd tep gɨp ak me, cɨn pen adɨk gɨl, bin bɨ ognap mɨker apek, kɨrop ak rek nep dɨ tep gɨl kod mɨd tep gɨnɨgabɨn.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Krais eip mɨdobɨn ak me, ne yur dak rek cɨn ak rek nep yur ognap dɨpɨn. Pen Krais eip mɨdobɨn ak me, ne cɨnop per per kod mɨd tep gɨp nɨŋɨl cɨn gos sek mɨdobɨn.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Nɨbi mɨd tep gɨl gos sek mɨdɨl, am ne eip per per mɨdenɨgabɨm, agɨl, Krais Jisas ne mɨker ognap cɨnop ñɨb. Pen Krais ne cɨnop kod mɨd tep gɨp rek, cɨn gos sek mɨdobɨn ak nɨŋnɨgabɨm ak me, mɨker ognap nɨbep apenɨgab ak, Krais cɨnop ak rek nep kod mɨd tep gɨnɨgab nɨŋɨl mɨd tep gɨn, agɨl, gos sek mɨdenɨgabɨm.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Gos cɨn nɨpɨn ak, nɨbi Krais nop ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm. Cɨr bɨ omal yur dɨpɨr rek, nɨbi ak rek nep yur dɨnɨgabɨm; pen God cɨrop mal dɨ tep gɨp rek, nɨbep ak rek nep dɨ tep gɨl kod mɨd tep gek, gos sek mɨdenɨgabɨm.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Pen ai mam sɨkop nɨŋɨm. Cɨr bɨ omal Esia Propins mɨdɨl, mɨker kɨb dɨl koslam yɨb mɨdorok. Komɨŋ mɨdojɨr rek ma lɨp, bɨr kɨmnɨgabɨr, agrok.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Bɨr kɨmnɨgabɨr, agrok. Pen gak ar nɨbak, cɨr gos par yɨb nɨŋ mɨdorok ak me, cɨr ke kɨlɨs mɨdobɨr, agɨl, ma apɨr; God bin bɨ kɨmbal okok gek warɨkpal ak nep cɨrop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨr, apɨr.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Cɨrop pɨs nep ñag pak lɨnɨmel rek lak ak pen God ne cɨrop dɨ komɨŋ yokak ak me, mɨñi ne cɨrop kauyaŋ dɨ komɨŋ yoknɨg geb. Nɨbi God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdem, kɨsen okok abe ne ak rek nep cɨrop dɨ komɨŋ yoknɨgab, agɨl, gos sek mɨdobɨr. Nɨb ak, bin bɨ koŋai nep God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdel, God ne nɨŋɨl cɨrop mal dɨ komɨŋ yokek me, bin bɨ koŋai nep, ne cɨrop gɨnɨgab ak nɨŋɨl yɨb ne agel ar amnɨgab.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Mɨdmagɨl cɨr nab adaŋ nɨpɨr, bin bɨ okok eip mɨdɨl tap tari tari gɨpɨr okok, God cɨrop eip mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop gos nɨŋlɨg gɨ gɨpɨr. Cɨr mɨnɨm nɨŋɨd nep agɨl gɨ tep nep gɨpɨr. Yad mɨseŋ agebin, nɨbep per per nɨb aknɨb rek nep gɨpɨr. Pen bin bɨ okok gos nɨpal rek gos nɨŋɨl nɨg ma gɨpɨr. God cɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl gos ñek nɨg gɨpɨr.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Mɨj nɨbep ñu kɨl tɨkpin okok, mɨnɨm bak okok rek agɨl ma tɨkpin; nɨbi udɨn lɨ nɨŋɨl, wagɨn ak kasek nɨŋnɨmɨb, agɨl, mɨseŋ nep tɨkpin. Mɨñi ke ke rek mɨdobɨn ak me, nɨbi yɨp nɨpɨm pen yɨp nɨŋ rep ma gɨpɨm; pen yɨp tep gɨp ak, yɨp nɨŋ tep gem me, kɨsen Bɨ Kɨb cɨn Jisas adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, ap mogɨm gɨl, yad nɨbep nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgain; nɨbi pen ak rek nep yɨp nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨgabɨm.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ar nɨbak nep me, ned Masedonia Propins ma amnɨnek ñɨn ak, yad gos alap nɨŋɨl nɨbep am nɨŋnɨg nɨnɨgain, agnek. Yad Masedonia bin bɨ kɨrop nɨŋnɨg amnɨgain, pen ned am nɨbep nɨŋɨl kɨsen amnin, agnek. Pen adɨk gɨ apɨl, Judia amnɨg, kanɨb par nokɨm nɨbak nep apɨl, nɨbep kauyaŋ nɨŋlɨg gɨ ap padɨknɨm, agnek. Nɨg gen me, nɨbi mɨñ mɨñ gɨl yɨp pen gɨ ñɨl tap magɨl ognap ñem ñɨblɨg gɨ Judia amnin, agnek.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Gos nɨbak rek nɨŋɨl me, nɨbep ned mɨnɨm pɨŋɨl yoknek ak pen kɨsen ma nɨnek. Nɨg gɨnek ak, yɨp pen agnɨgabɨm, “Bɨ par ak nop ke tep gɨp ar ak kɨsen gɨl, ‘Gɨnɨgain gɨnɨgain,’ agɨl, mɨnɨm nep agɨl, kɨsen ma gɨp. Ne yokop bɨ mɨnɨm ñɨg pak ajeb par ak,” agnɨgabɨm rek lɨp ak pen,
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 God bɨ nɨŋɨd yɨb nep ageb ak eip mɨdebin rek ak, yad gos omal nɨŋɨl nɨbep ma agebin.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Yad, Sailas, Timoti, cɨn nɨbep God Ñɨ ne Jisas Krais mɨnɨm ag ñɨnok. Jisas Krais gos omal ma mɨdeb. Ne yau, agɨl, kɨsen mer ma agnɨgab. Mɨnɨm tari tari ageb ak, ageb rek nep gɨnɨgab.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 God mɨnɨm ar tari tari agak ak, Jisas Krais apɨl, nɨb aknɨb rek nep magɨlsek gɨp. Cɨn ne nɨg gɨp nɨbak nɨpɨn ak me, God nop sobok gɨlɨg gɨ, Jisas Krais yɨb ne agɨl, “Nɨŋɨd” apɨn. Nɨg gɨpɨn ak, God yɨb ne ak ar alaŋ amnaŋ, agɨl, nɨg gɨpɨn.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 God ne nep gek me, cɨn abe, nɨbi abe, Krais nop cɨg tep gɨl mɨdobɨn. Ne nep me cɨnop “Bin bɨ yad ke,” agɨl, ag lɨl,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Kaun ne ak cɨnop ñek, apɨl mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ goŋ lɨ mɨdeb. Nɨb ak cɨn nɨpɨn, cɨn God bin bɨ ne ke mɨdobɨn nɨŋɨl ne agɨp agɨp rek nep magɨlsek cɨnop ñɨnɨgab.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Pen yad nɨbi Korid kai mɨdebɨm okok nɨŋnɨg gɨnek ak pen amɨl mɨnɨm kɨb agen, nɨbi yur dɨnɨmɨb rek lɨp nɨŋɨl me, nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl me ma nɨbin. God ne mɨdmagɨl yad nab adaŋ nɨŋɨp yad esek ma agebin.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Pen mɨnɨm yad ak nep kɨsen gɨm, agɨl, gos ar ak ma nɨpin. Nɨbi ke Krais nop gos nɨpɨm ak me, yad am nɨbep ag ñen, nɨbi kɨlɨs gɨl Krais nop nɨŋ tep gɨl, cɨg kɨlɨs gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl agebin.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.