1 Pedro 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen nɨbi bɨ sek bin mɨdebɨm okok, nɨbep ak rek nep mɨnɨm agnɨg gebin. Nagɨmɨl sɨkop agnɨmel rek nɨŋɨl, gɨ tep gɨnɨmɨb. Nagɨmɨl sɨkop Jisas Krais mɨnɨm tep ak ma denɨgal ak, tari gɨnɨg mɨnɨm tep ak ma dɨpan, agɨl, ma agnɨmɨb. Pen nɨbi ke gɨ tep gɨl kɨrop dɨ tep gem me, bin yad ak Jisas Krais nop cɨg gɨl gɨ tep yɨb gɨp, agɨl, nop nɨŋ dɨnɨgal.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Pen bin kɨl tep mɨdon, agɨl, tap tɨb kadɨg kasek nep tɨmel gɨnɨgab okok lɨn, agɨl, ma nɨŋnɨmɨb. Kɨmkas malɨkɨl, walɨj tep tep yɨmɨl, tap tep tep kab gol dɨl gɨpal okok dɨ mɨb goŋ tɨb kadɨŋ gɨl, ma gɨnɨmɨb.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Bin sain mɨdɨl, gos nɨŋ tep gɨl, kal ma juɨl, bin bɨ okok eip kapkap mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨg gɨ tep genɨgabɨm ak, tap tep nɨb okok mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ mɨdeb rek, bin bɨ udɨn ma nɨŋnɨgal pen God udɨn ne ak, tap kɨl tep aknɨb ke rek lɨnɨgab. Tap kɨl tep tep nɨb okok ki ma gɨnɨgab; per per nep mɨdenɨgab.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tap kɨl tep nɨb okok mɨdmagɨl nab adaŋ kab gol rek mɨdeb ak, apɨs cɨn God nop nɨŋ dölɨgɨpal okok dɨl kɨri ke tɨb kadɨŋ gölɨgɨpal; kɨri nɨgmɨl sɨkop kɨrop mɨnɨm ak nɨŋölɨgɨpal.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Bin Sara nɨgmɨl Ebraham nop, bɨ kɨb yad, agɨl, mɨnɨm agolɨgɨp rek nep dɨl golɨgɨp. Nɨbi ma pɨrɨkɨl, Sara golɨgɨp ak rek gɨ tep genɨgabɨm ak, Sara pai ne yɨb rek mɨdenɨgabɨm.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Pen nɨbi bin sek bɨ mɨdebɨm okok, nɨbep ak rek nep mɨnɨm agnɨg gebin. Bin okok bɨ rek kɨlɨs ma mɨdebal rek, bin nɨbi okok dɨ tep gɨnɨmɨb. God nɨbep bɨ okok nep dɨl, bin okok kɨrop ma kɨrɨg gɨp; nɨbep bɨ okok yɨmɨg nɨŋɨl dɨp rek, bin okok kɨrop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl dɨp. Bin nɨbi okok kɨrop kod mɨd tep genɨgabɨm ak me, God nop sobok gem, mɨnɨm nɨbep ak nɨŋnɨgab.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Mɨnɨm ag junɨg gebin. Nɨbi ai mam Krais pɨs ken mɨdebɨm okok magɨlsek gos ar nokɨm nep nɨŋnɨmɨb; ai mam ognap yur denɨmel, kɨrop yɨmɨg nɨŋnɨmɨb; ai mam ognap mɨñ mɨñ genɨmel, nɨbi ak rek nep mɨñ mɨñ gɨnɨmɨb; ai mam pen pen mɨdmagɨl lɨl, pen pen yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨmɨb; yad bin kɨb, yad bɨ kɨb, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bin bɨ ognap nɨbep gɨ tɨmel genɨmel, kɨrop pen gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb. Nɨbep ag juenɨmel, kɨrop pen ma ag junɨmɨb. Nɨbep tari tari genɨmel, God nop sobok gɨl agnɨmɨb, kɨrop gɨ tep gɨl kod mɨdenɨmɨn, agnɨmɨb. Tari gɨnɨg: God nɨbep dɨp ak, nɨbi bin bɨ okok kɨrop gɨ tep gɨnɨmɨb, agɨl, dɨp. Nɨg genɨgabɨm ak, God nɨbep ak rek nep gɨ tep gɨnɨgab.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Gɨ tep gɨn, agɨl, kɨlɨs gem amek, bin bɨ ognap nɨbep yur ma ñɨnɨgal.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pen nɨbi gɨ tep gem nɨbep gɨ tɨmel genɨmel ak, mɨñ mɨñ gɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok kɨrop ma pɨrɨkɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Pen mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ ak, Krais ne nep Bɨ Kɨb, agɨl, yɨb ne agem ar amnaŋ. Pen nɨbi per nep gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, bin bɨ ognap, tari gɨnɨg gos sek mɨdebɨm, agɨl ag nɨŋel, kɨrop dɨ tep gɨl, mɨnɨm sɨsain agɨl, Krais mɨnɨm tep ak kɨrop ag ñɨ tep gɨnɨmɨb.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Pen ag ñɨnɨgabɨm ak, cɨn mɨnɨm tari agon God nop tep gɨnɨmɨŋ, agɨl, ag ñɨnɨmɨb. Krais nop cɨg gɨl, gɨ tep genɨgabɨm ak, bɨ okok nɨbep ag junɨg gebal okok, kɨrop nabɨŋ gek kɨrɨg gɨnɨgal.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Nɨbi gɨ tep gem nɨŋlɨg gɨ, God kɨrop nɨŋebir kɨrɨg gek, nɨbep gɨ tɨmel genɨgal ak, mɨnɨm ma mɨdeb. Pen nɨbi gɨ tɨmel gem, nɨbep gɨ tɨmel genɨgal ak, God nop tep ma gɨnɨgab.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nɨbi gɨ tep gem, nɨbep gɨ tɨmel genɨmel ak, mɨnɨm ma mɨdeb, agesin ak, Krais ne Bɨ tep pen nop gɨ tɨmel gel kɨmak. Ne gɨ tep nep golɨgɨp ak pen nɨbi bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpɨm okok, God eip tɨg jɨm ñɨnɨgain, agɨl, kɨmak. Mɨnek nokɨm yɨb kɨmak; kɨsen kauyaŋ ma kɨmnɨgab. Krais mɨb goŋ ñag pak lel kɨmak ak pen Kaun ne ma kɨmak. Kaun ne komɨŋ mɨdɨl, ne kauyaŋ warɨkak.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kaun ne nɨg gek ne amɨl, bin bɨ ned kɨmɨl am mɨñ mɨdelak okok kɨrop mɨnɨm tep ne ak ag ñak.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Bin bɨ mɨñ mɨdelak okok, Noa mɨdek ñɨn ak, God mɨnɨm ak ma nɨŋ dɨlak ak pen God kɨrop mɨnɨm kɨb ma agak; mɨnɨm yɨp nɨŋnɨgal aka agɨl, kod mɨdek. God kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Noa nop ñɨg magöb gɨnɨmɨn, agak wög nɨbak gɨ damɨl, bin bɨ koŋai mer, Noa apɨlgon aknɨb jɨl oŋɨd ak nep ñɨg magöb karɨp mɨgan adaŋ amɨl, ñɨg nab adaŋ am mɨdɨl mɨd damɨl, God gek komɨŋ amnɨlak.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Pen ñɨg magöb karɨp mɨgan am mɨdel, ñɨg ak kɨrop dap ranek, komɨŋ amnɨlak nɨbak rek, mɨñi cɨn Jisas Krais kɨmɨl warɨkak mɨnɨm ak nɨŋ dɨl, ñɨg pakɨl, ak rek nep komɨŋ amnɨgabɨn. Pen ñɨg pakpɨn ak, mɨb goŋ acɨr lɨg gɨ yokɨn, agɨl, ma pakpɨn. Krais cɨnop nen agɨl, kɨmɨl kauyaŋ warɨkak rek, God gos mɨdmagɨl cɨnop nab adaŋ nɨŋɨl acɨr alap ma mɨdeb. Gos nɨbak nep nɨŋɨl, ñɨg pakpɨn. God ne mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd nɨb ag lak me ak.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Krais ne pen kɨmɨl warɨkɨl, am karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs kɨd ar mɨdeb nɨŋɨl ejol okok abe, kɨjeki tap kɨlɨs mɨdeb okok abe, magɨlsek mok ne okok mɨdebal.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.