1 João 5

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bin bɨ, Jisas ne Krais, agɨl nɨŋ dɨpal okok, kɨri magɨlsek God ñɨ pai ne mɨdebal. Pen bin bɨ nap mɨdmagɨl lɨpal okok, ñɨ ne ak rek nep mɨdmagɨl lɨpal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 God nop mɨdmagɨl lɨl, ne mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb agɨp rek nep gɨnɨgabɨn ak, cɨn nɨŋnɨgabɨn, God ñɨ pai ne okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpɨn.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 God mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb agɨp rek nep gɨnɨgabɨn ak me, cɨn God nop mɨdmagɨl lɨnɨgabɨn. God mɨnɨm kɨlɨs ne agɨp nɨb okok, mɨker ma gɨp.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Tari gɨnɨg: God cɨnop dek, ñɨ pai ne mɨdobɨn ak me, bin bɨ yokop okok nag gɨpal ar ak, gos cɨnop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp. Jisas ne Krais agɨl nɨŋ dɨpɨn ak me, bin bɨ yokop okok nag gɨpal ar ak, gos cɨnop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Bin bɨ, Jisas ne God Ñɨ ne yɨb, agɨl, nɨŋ dɨpal okok nep, bin bɨ God Mɨnɨm ma nɨpal okok nag gɨpal ar ak, gos kɨrop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais owak ak, bɨ yokop ma owak. Ne ñɨg pakak; kɨsen lakañ ne yapek kɨmak. Ñɨg nep pakek, God Ñɨ ne ak, agɨl, ma apɨn; ñɨg pakɨl kɨsen lakañ ne yapek kɨmak ak me, God Ñɨ ne mɨdeb ak nɨpɨn. God Kaun ne ak, ak rek nep cɨnop gos ñek nɨpɨn, Jisas God Ñɨ ne yɨb ak mɨdeb. Tari gɨnɨg: God Kaun per per mɨnɨm nɨŋɨd nep agɨp.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nɨb ak, mɨnɨm ar omal nokɨm mɨdeb:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kaun ak; ñɨg ak; lakañ ak. Mɨnɨm omal nokɨm nɨbak, jɨm ñɨl ar nokɨm agɨp rek, Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb ak, nɨŋ tep gɨpɨn.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Bin bɨ okok mɨnɨm agnɨgal ak, mɨnɨm kɨrop nɨŋ dɨnɨgabɨn; pen God mɨnɨm agɨp nɨbak, mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd yɨb, agɨl, kasek nep nɨŋ dɨn. Tari gɨnɨg: God ne Ñɨ ne ak mɨnɨm nɨbak ag mɨseŋ lak.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne yɨb, agɨl, nɨŋ dɨpal okok, God mɨnɨm nɨŋɨd ne ak kɨrop nab adaŋ mɨdek, kɨri God Ñɨ ne nɨŋ dɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne ma nɨŋ dɨpal okok, God ne bɨ esek agep bɨ, apal. Tari gɨnɨg: God ne ke Ñɨ ne mɨnɨm nɨŋɨd agɨp ak ma nɨŋ dɨpal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Mɨnɨm nɨŋɨd ak nɨg gɨl mɨdeb: God ne komɨŋ per mɨdep magɨl ak cɨnop ñɨb; komɨŋ per mɨdep magɨl ak Ñɨ ne eip mɨdeb.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 God Ñɨ ne kɨrop eip mɨdeb bin bɨ okok, per per komɨŋ mɨdep magɨl ak bɨr dɨpal; pen God Ñɨ ne kɨrop eip ma mɨdeb bin bɨ okok, per per komɨŋ mɨdep magɨl ak ma dɨpal.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɨbi Jisas ne God Ñɨ ne ak agɨl gos nɨpɨm bin bɨ okok, per per mɨdenɨgabɨm ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb, agɨl, yad mɨnɨm nɨbaul nɨbep ñu kɨl tɨkebin.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Cɨn nɨpɨn, God nop amɨl nop tep gɨnɨgab ar ak nep ag nɨŋenɨgabɨn ak, ne nɨŋnɨgab.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɨbak, cɨn nɨpɨn, tap tari tari ag nɨŋenɨgabɨn, agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgab.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Pen ai mam alap, tap si tap tɨmel mab ke eyaŋ ma ameb rek ak genɨgab ak, nɨbi God nop sobok gem, God ne ai mam nɨbak komɨŋ mɨdep magɨl ak kauyaŋ ñɨnɨgab. Pen ai mam alap, tap si tap tɨmel mab ke eyaŋ ameb rek ak genɨgab ak, nɨbi God nop sobok gɨnɨmɨb, agɨl, ma agebin.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 God tap tari tari mer agɨp okok genɨgal ak, tap si tap tɨmel gɨnɨgal, pen tap si tap tɨmel ar ognap genɨgal, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Cɨn nɨpɨn, bin bɨ God ñɨ pai ne mɨdebal okok, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgal; God Ñɨ ne kɨrop kod mɨdek, Seten kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Cɨn nɨpɨn, cɨn God ñɨ pai ne mɨdobɨn; pen bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul gos nɨpal okok magɨlsek Seten ñɨnmagɨl ar ne mɨdebal.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Cɨn nɨpɨn, God Ñɨ ne apɨl gos tep cɨnop ñek, God per yɨpɨd gɨl agɨp ak nop nɨŋnɨgabɨn. Ñɨ ne Jisas Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, Nap God Bɨ yɨpɨd gɨl ak eip jɨm ñɨl mɨdobɨn. Jisas Krais ne God yɨpɨd gɨl ak me. Ne komɨŋ per mɨdeb Bɨ ak.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. God cɨn, agɨl, tap tom sobok gɨpal tap okok, nɨbi asɨk mosɨk gɨnɨmɨb.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.