1 João 5

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bin bɨ, Jisas ne Krais, agɨl nɨŋ dɨpal okok, kɨri magɨlsek God ñɨ pai ne mɨdebal. Pen bin bɨ nap mɨdmagɨl lɨpal okok, ñɨ ne ak rek nep mɨdmagɨl lɨpal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 God nop mɨdmagɨl lɨl, ne mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb agɨp rek nep gɨnɨgabɨn ak, cɨn nɨŋnɨgabɨn, God ñɨ pai ne okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpɨn.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 God mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb agɨp rek nep gɨnɨgabɨn ak me, cɨn God nop mɨdmagɨl lɨnɨgabɨn. God mɨnɨm kɨlɨs ne agɨp nɨb okok, mɨker ma gɨp.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Tari gɨnɨg: God cɨnop dek, ñɨ pai ne mɨdobɨn ak me, bin bɨ yokop okok nag gɨpal ar ak, gos cɨnop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp. Jisas ne Krais agɨl nɨŋ dɨpɨn ak me, bin bɨ yokop okok nag gɨpal ar ak, gos cɨnop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bin bɨ, Jisas ne God Ñɨ ne yɨb, agɨl, nɨŋ dɨpal okok nep, bin bɨ God Mɨnɨm ma nɨpal okok nag gɨpal ar ak, gos kɨrop lɨp gɨ dad amnɨmel rek ma lɨp.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisas Krais owak ak, bɨ yokop ma owak. Ne ñɨg pakak; kɨsen lakañ ne yapek kɨmak. Ñɨg nep pakek, God Ñɨ ne ak, agɨl, ma apɨn; ñɨg pakɨl kɨsen lakañ ne yapek kɨmak ak me, God Ñɨ ne mɨdeb ak nɨpɨn. God Kaun ne ak, ak rek nep cɨnop gos ñek nɨpɨn, Jisas God Ñɨ ne yɨb ak mɨdeb. Tari gɨnɨg: God Kaun per per mɨnɨm nɨŋɨd nep agɨp.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nɨb ak, mɨnɨm ar omal nokɨm mɨdeb:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kaun ak; ñɨg ak; lakañ ak. Mɨnɨm omal nokɨm nɨbak, jɨm ñɨl ar nokɨm agɨp rek, Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb ak, nɨŋ tep gɨpɨn.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Bin bɨ okok mɨnɨm agnɨgal ak, mɨnɨm kɨrop nɨŋ dɨnɨgabɨn; pen God mɨnɨm agɨp nɨbak, mɨnɨm nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd yɨb, agɨl, kasek nep nɨŋ dɨn. Tari gɨnɨg: God ne Ñɨ ne ak mɨnɨm nɨbak ag mɨseŋ lak.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne yɨb, agɨl, nɨŋ dɨpal okok, God mɨnɨm nɨŋɨd ne ak kɨrop nab adaŋ mɨdek, kɨri God Ñɨ ne nɨŋ dɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne ma nɨŋ dɨpal okok, God ne bɨ esek agep bɨ, apal. Tari gɨnɨg: God ne ke Ñɨ ne mɨnɨm nɨŋɨd agɨp ak ma nɨŋ dɨpal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Mɨnɨm nɨŋɨd ak nɨg gɨl mɨdeb: God ne komɨŋ per mɨdep magɨl ak cɨnop ñɨb; komɨŋ per mɨdep magɨl ak Ñɨ ne eip mɨdeb.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 God Ñɨ ne kɨrop eip mɨdeb bin bɨ okok, per per komɨŋ mɨdep magɨl ak bɨr dɨpal; pen God Ñɨ ne kɨrop eip ma mɨdeb bin bɨ okok, per per komɨŋ mɨdep magɨl ak ma dɨpal.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɨbi Jisas ne God Ñɨ ne ak agɨl gos nɨpɨm bin bɨ okok, per per mɨdenɨgabɨm ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb, agɨl, yad mɨnɨm nɨbaul nɨbep ñu kɨl tɨkebin.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Cɨn nɨpɨn, God nop amɨl nop tep gɨnɨgab ar ak nep ag nɨŋenɨgabɨn ak, ne nɨŋnɨgab.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɨbak, cɨn nɨpɨn, tap tari tari ag nɨŋenɨgabɨn, agnɨgabɨn rek nep gɨnɨgab.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pen ai mam alap, tap si tap tɨmel mab ke eyaŋ ma ameb rek ak genɨgab ak, nɨbi God nop sobok gem, God ne ai mam nɨbak komɨŋ mɨdep magɨl ak kauyaŋ ñɨnɨgab. Pen ai mam alap, tap si tap tɨmel mab ke eyaŋ ameb rek ak genɨgab ak, nɨbi God nop sobok gɨnɨmɨb, agɨl, ma agebin.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 God tap tari tari mer agɨp okok genɨgal ak, tap si tap tɨmel gɨnɨgal, pen tap si tap tɨmel ar ognap genɨgal, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Cɨn nɨpɨn, bin bɨ God ñɨ pai ne mɨdebal okok, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgal; God Ñɨ ne kɨrop kod mɨdek, Seten kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Cɨn nɨpɨn, cɨn God ñɨ pai ne mɨdobɨn; pen bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul gos nɨpal okok magɨlsek Seten ñɨnmagɨl ar ne mɨdebal.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Cɨn nɨpɨn, God Ñɨ ne apɨl gos tep cɨnop ñek, God per yɨpɨd gɨl agɨp ak nop nɨŋnɨgabɨn. Ñɨ ne Jisas Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, Nap God Bɨ yɨpɨd gɨl ak eip jɨm ñɨl mɨdobɨn. Jisas Krais ne God yɨpɨd gɨl ak me. Ne komɨŋ per mɨdeb Bɨ ak.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. God cɨn, agɨl, tap tom sobok gɨpal tap okok, nɨbi asɨk mosɨk gɨnɨmɨb.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.