1 João 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñɨ pai yad okok. Nɨbi tap si tap tɨmel ma gɨnɨmɨb, agɨl, nɨbep mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. Pen tap si tap tɨmel genɨgabɨm ak, Jisas Krais per per yɨpɨd gɨl nep gɨp ak, ne cɨnop gɨ ñɨl Nap nop agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨn, agɨp.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 God ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl, cɨnop par ke okok yokpkop. Pen Jisas Krais ne ke tap si tap tɨmel gɨpɨn okok mab bak alaŋ sɨŋak mɨb goŋ ar ne ke dɨl kɨmɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨn gac ak magɨlsek lɨg gɨ yokak. Pen tap si tap tɨmel cɨn nep mer; bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpal gac ak lɨg gɨ yokak.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 God Mɨnɨm ageb rek genɨgabɨn ak, cɨn nɨŋɨd nep God nop nɨpɨn ak, nɨŋnɨgabɨn.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bɨ alap, God nop nɨpin, agnɨgab pen God ageb rek ma gɨnɨgab ak, ne mɨnɨm tom agnɨgab; mɨnɨm nɨŋɨd ak mɨdmagɨl nab ne adaŋ ma mɨdeb.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pen bin bɨ God Mɨnɨm ageb rek gɨpal okok, kɨri God nop mɨdmagɨl yɨb lɨpal. God eip jɨm ñɨl mɨdobɨn, apal, bin bɨ okok, Jisas golɨgɨp rek nep gɨnɨgal. Ne golɨgɨp rek gɨnɨgabɨn ak me, cɨn nɨŋnɨgabɨn, God nab adaŋ mɨdobɨn.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Bin bɨ mɨdmagɨl yad okok. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨsen nɨb mer; mɨnɨm bɨrarɨk ped okok agel mɨdolɨgɨp; mɨnɨm ned nɨb nɨbak nep yad mɨñi nɨbep agebin.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pen mɨnɨm nɨbep ñu kɨl tɨkebin nɨbaul mɨnɨm kɨsen nɨb mɨdeb. Jisas Krais golɨgɨp ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Pen kɨri bin bɨ okok gɨpɨm ak abe nɨŋɨl, kɨri ak rek nep, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Kɨslɨm ak mɨñi bɨr kɨr geb; melɨk won nɨŋɨd ak bɨr melɨk geb.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Bin bɨ, melɨk mɨdobɨn, agɨl, ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Pen bin bɨ ai mam kɨri okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpal okok, melɨk mɨdebal. Melɨk okok ajɨl, ap yap ma paknɨgal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bin bɨ ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal. Kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdel, udɨn kɨri bɨr kwoi gɨp nɨŋɨl kɨslɨm okok ajɨl, akal amebal ak ma nɨpal.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Krais bin bɨ ne ma mɨdebal okok, nag gɨpal ar ak gɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Gos kɨri tap lɨm dai ar wagɨn aul okok amɨl abab gek, tap okok mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, nɨbi Bapi nop gos ak kɨrɨg gɨl, nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgabɨm.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Bin bɨ tap lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal okok, mɨb goŋ cɨn tap si tap tɨmel gos gɨp rek gɨn, agɨl, tap tari tari udɨn nɨŋnɨgal okok, si dɨn agɨl, tap okok koŋai nep dɨl, yɨb kɨb dɨn, agɨl, nɨpal rek gel amenɨgab. Bapi kɨrop gos ñek nɨg ma gɨpal; lɨm dai ar wagɨn aul tap okok gos nɨŋɨl, nɨg gɨpal.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Karɨp lɨm wagɨn aul abe, tap tari tari karɨp lɨm ar wagɨn aul gos lɨp gɨp okok abe, kɨr gɨnɨgab; pen bin bɨ God ageb rek gɨpal okok per per nep mɨdenɨgal.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb. Bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨŋep bɨ ak onɨgab, aglak, ak nɨpɨm. Mɨñi bin bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨpal okok koŋai mɨdebal rek, ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb ak, nɨpɨn.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Bin bɨ Krais nop mɨlɨk yapek nɨpal nɨb okok, cɨn eip mogɨm gɨl, kɨsen kɨrɨg gɨl söŋ ken amnɨlak; cɨn eip mogɨm gelak pen cɨn eip jɨm ñɨl ma mɨdelɨgɨpal. Cɨn eip jɨm ñɨl mɨdeblap ak, cɨnop kɨrɨg gɨl ke ke ma amblap. Pen söŋ ken amnɨlak ak, bin bɨ yad mɨseŋ nep nɨŋnɨgal bɨ okok kɨrop eip jɨm ñɨl ma mɨdebal, agɨl, God ne ke gek, kɨri söŋ ken amnɨlak.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pen Krais, Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, nɨbi magɨlsek God Mɨnɨm nɨŋɨd ak bɨr nɨpɨm.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nɨbi Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ma nɨpɨm, agɨl, nɨbep mɨnɨm aul ñu kɨl ma tɨkebin; nɨbi bɨr nɨpɨm. Pen Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak, mɨnɨm tom alap ma mɨdeb.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 “Jisas ne Mesaia mer,” agnɨgab bɨ nɨbak nep ne bɨ tom agep bɨ. Nɨg gɨnɨgab ak, ne Bapi abe, Ñɨ abe mer agnɨgab. Bɨ nɨbak ne Krais Nop Mɨlɨk Kal Nɨŋeb Bɨ nɨbak.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ mer apal okok, kɨri Nap nop ma nɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb ag mɨseŋ gɨpal okok, kɨri Nap nop abe nɨpal.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Mɨnɨm ned peyɨg nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm ned nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God Ñɨ eip jɨm ñɨl mɨdɨl, God Bapi eip jɨm ñɨl mɨdɨl mɨdenɨgabɨm.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Cɨnop mɨnɨm nɨŋɨd ag lɨl agak, “Nɨbi per per nep komɨŋ mɨdenɨgabɨm,” agak.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mɨnɨm mɨñi nep agebin aul, bin bɨ mɨnɨm tom agɨl gos nɨbep lɨp gɨ dad amnɨg gebal okok gos nɨŋɨl agebin.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Bin bɨ okok nɨbep ma ag ñɨnɨmel. Krais ne Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, ne ke nɨbep ag ñeb; pen ne mɨnɨm tom mer, mɨnɨm nɨŋɨd nep magɨlsek nɨbep ag ñɨnɨgab. Nɨb ak, God Kaun gos ñɨb rek, Krais nop cɨg gɨl nep mɨdenɨmɨb.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Krais nop cɨg gɨl nep mɨdem me, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, nop nɨŋon nabɨŋ ma gɨnɨgab; wɨsɨbɨl ak nep gɨl mɨdonɨgabɨn.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Krais ne nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨ tep gɨp nɨpɨm ak me, nɨbi ak rek nep nɨpɨm, bin bɨ nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨpal okok, kɨri God ñɨ pai ne mɨdɨl me, nɨg gɨpal.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.