1 João 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñɨ pai yad okok. Nɨbi tap si tap tɨmel ma gɨnɨmɨb, agɨl, nɨbep mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. Pen tap si tap tɨmel genɨgabɨm ak, Jisas Krais per per yɨpɨd gɨl nep gɨp ak, ne cɨnop gɨ ñɨl Nap nop agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨn, agɨp.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 God ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl, cɨnop par ke okok yokpkop. Pen Jisas Krais ne ke tap si tap tɨmel gɨpɨn okok mab bak alaŋ sɨŋak mɨb goŋ ar ne ke dɨl kɨmɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨn gac ak magɨlsek lɨg gɨ yokak. Pen tap si tap tɨmel cɨn nep mer; bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpal gac ak lɨg gɨ yokak.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 God Mɨnɨm ageb rek genɨgabɨn ak, cɨn nɨŋɨd nep God nop nɨpɨn ak, nɨŋnɨgabɨn.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Bɨ alap, God nop nɨpin, agnɨgab pen God ageb rek ma gɨnɨgab ak, ne mɨnɨm tom agnɨgab; mɨnɨm nɨŋɨd ak mɨdmagɨl nab ne adaŋ ma mɨdeb.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pen bin bɨ God Mɨnɨm ageb rek gɨpal okok, kɨri God nop mɨdmagɨl yɨb lɨpal. God eip jɨm ñɨl mɨdobɨn, apal, bin bɨ okok, Jisas golɨgɨp rek nep gɨnɨgal. Ne golɨgɨp rek gɨnɨgabɨn ak me, cɨn nɨŋnɨgabɨn, God nab adaŋ mɨdobɨn.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Bin bɨ mɨdmagɨl yad okok. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨsen nɨb mer; mɨnɨm bɨrarɨk ped okok agel mɨdolɨgɨp; mɨnɨm ned nɨb nɨbak nep yad mɨñi nɨbep agebin.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pen mɨnɨm nɨbep ñu kɨl tɨkebin nɨbaul mɨnɨm kɨsen nɨb mɨdeb. Jisas Krais golɨgɨp ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Pen kɨri bin bɨ okok gɨpɨm ak abe nɨŋɨl, kɨri ak rek nep, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Kɨslɨm ak mɨñi bɨr kɨr geb; melɨk won nɨŋɨd ak bɨr melɨk geb.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Bin bɨ, melɨk mɨdobɨn, agɨl, ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Pen bin bɨ ai mam kɨri okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpal okok, melɨk mɨdebal. Melɨk okok ajɨl, ap yap ma paknɨgal.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Bin bɨ ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal. Kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdel, udɨn kɨri bɨr kwoi gɨp nɨŋɨl kɨslɨm okok ajɨl, akal amebal ak ma nɨpal.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 — ausente —
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 — ausente —
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Krais bin bɨ ne ma mɨdebal okok, nag gɨpal ar ak gɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Gos kɨri tap lɨm dai ar wagɨn aul okok amɨl abab gek, tap okok mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, nɨbi Bapi nop gos ak kɨrɨg gɨl, nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgabɨm.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bin bɨ tap lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal okok, mɨb goŋ cɨn tap si tap tɨmel gos gɨp rek gɨn, agɨl, tap tari tari udɨn nɨŋnɨgal okok, si dɨn agɨl, tap okok koŋai nep dɨl, yɨb kɨb dɨn, agɨl, nɨpal rek gel amenɨgab. Bapi kɨrop gos ñek nɨg ma gɨpal; lɨm dai ar wagɨn aul tap okok gos nɨŋɨl, nɨg gɨpal.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Karɨp lɨm wagɨn aul abe, tap tari tari karɨp lɨm ar wagɨn aul gos lɨp gɨp okok abe, kɨr gɨnɨgab; pen bin bɨ God ageb rek gɨpal okok per per nep mɨdenɨgal.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb. Bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨŋep bɨ ak onɨgab, aglak, ak nɨpɨm. Mɨñi bin bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨpal okok koŋai mɨdebal rek, ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb ak, nɨpɨn.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Bin bɨ Krais nop mɨlɨk yapek nɨpal nɨb okok, cɨn eip mogɨm gɨl, kɨsen kɨrɨg gɨl söŋ ken amnɨlak; cɨn eip mogɨm gelak pen cɨn eip jɨm ñɨl ma mɨdelɨgɨpal. Cɨn eip jɨm ñɨl mɨdeblap ak, cɨnop kɨrɨg gɨl ke ke ma amblap. Pen söŋ ken amnɨlak ak, bin bɨ yad mɨseŋ nep nɨŋnɨgal bɨ okok kɨrop eip jɨm ñɨl ma mɨdebal, agɨl, God ne ke gek, kɨri söŋ ken amnɨlak.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pen Krais, Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, nɨbi magɨlsek God Mɨnɨm nɨŋɨd ak bɨr nɨpɨm.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nɨbi Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ma nɨpɨm, agɨl, nɨbep mɨnɨm aul ñu kɨl ma tɨkebin; nɨbi bɨr nɨpɨm. Pen Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak, mɨnɨm tom alap ma mɨdeb.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 “Jisas ne Mesaia mer,” agnɨgab bɨ nɨbak nep ne bɨ tom agep bɨ. Nɨg gɨnɨgab ak, ne Bapi abe, Ñɨ abe mer agnɨgab. Bɨ nɨbak ne Krais Nop Mɨlɨk Kal Nɨŋeb Bɨ nɨbak.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ mer apal okok, kɨri Nap nop ma nɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb ag mɨseŋ gɨpal okok, kɨri Nap nop abe nɨpal.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Mɨnɨm ned peyɨg nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm ned nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God Ñɨ eip jɨm ñɨl mɨdɨl, God Bapi eip jɨm ñɨl mɨdɨl mɨdenɨgabɨm.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Cɨnop mɨnɨm nɨŋɨd ag lɨl agak, “Nɨbi per per nep komɨŋ mɨdenɨgabɨm,” agak.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mɨnɨm mɨñi nep agebin aul, bin bɨ mɨnɨm tom agɨl gos nɨbep lɨp gɨ dad amnɨg gebal okok gos nɨŋɨl agebin.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Bin bɨ okok nɨbep ma ag ñɨnɨmel. Krais ne Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, ne ke nɨbep ag ñeb; pen ne mɨnɨm tom mer, mɨnɨm nɨŋɨd nep magɨlsek nɨbep ag ñɨnɨgab. Nɨb ak, God Kaun gos ñɨb rek, Krais nop cɨg gɨl nep mɨdenɨmɨb.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Krais nop cɨg gɨl nep mɨdem me, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, nop nɨŋon nabɨŋ ma gɨnɨgab; wɨsɨbɨl ak nep gɨl mɨdonɨgabɨn.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Krais ne nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨ tep gɨp nɨpɨm ak me, nɨbi ak rek nep nɨpɨm, bin bɨ nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨpal okok, kɨri God ñɨ pai ne mɨdɨl me, nɨg gɨpal.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.