1 João 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Ñɨ pai yad okok. Nɨbi tap si tap tɨmel ma gɨnɨmɨb, agɨl, nɨbep mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. Pen tap si tap tɨmel genɨgabɨm ak, Jisas Krais per per yɨpɨd gɨl nep gɨp ak, ne cɨnop gɨ ñɨl Nap nop agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨn, agɨp.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 God ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl, cɨnop par ke okok yokpkop. Pen Jisas Krais ne ke tap si tap tɨmel gɨpɨn okok mab bak alaŋ sɨŋak mɨb goŋ ar ne ke dɨl kɨmɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨn gac ak magɨlsek lɨg gɨ yokak. Pen tap si tap tɨmel cɨn nep mer; bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpal gac ak lɨg gɨ yokak.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 God Mɨnɨm ageb rek genɨgabɨn ak, cɨn nɨŋɨd nep God nop nɨpɨn ak, nɨŋnɨgabɨn.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Bɨ alap, God nop nɨpin, agnɨgab pen God ageb rek ma gɨnɨgab ak, ne mɨnɨm tom agnɨgab; mɨnɨm nɨŋɨd ak mɨdmagɨl nab ne adaŋ ma mɨdeb.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pen bin bɨ God Mɨnɨm ageb rek gɨpal okok, kɨri God nop mɨdmagɨl yɨb lɨpal. God eip jɨm ñɨl mɨdobɨn, apal, bin bɨ okok, Jisas golɨgɨp rek nep gɨnɨgal. Ne golɨgɨp rek gɨnɨgabɨn ak me, cɨn nɨŋnɨgabɨn, God nab adaŋ mɨdobɨn.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Bin bɨ mɨdmagɨl yad okok. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨsen nɨb mer; mɨnɨm bɨrarɨk ped okok agel mɨdolɨgɨp; mɨnɨm ned nɨb nɨbak nep yad mɨñi nɨbep agebin.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pen mɨnɨm nɨbep ñu kɨl tɨkebin nɨbaul mɨnɨm kɨsen nɨb mɨdeb. Jisas Krais golɨgɨp ak nɨŋɨl, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Pen kɨri bin bɨ okok gɨpɨm ak abe nɨŋɨl, kɨri ak rek nep, mɨnɨm kɨsen nɨb nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd nep, apal. Kɨslɨm ak mɨñi bɨr kɨr geb; melɨk won nɨŋɨd ak bɨr melɨk geb.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Bin bɨ, melɨk mɨdobɨn, agɨl, ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Pen bin bɨ ai mam kɨri okok kɨrop mɨdmagɨl lɨpal okok, melɨk mɨdebal. Melɨk okok ajɨl, ap yap ma paknɨgal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Bin bɨ ai mam kɨri ognap mɨlɨk kal nɨpal okok, kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdebal. Kɨri kɨslɨm sɨŋak mɨdel, udɨn kɨri bɨr kwoi gɨp nɨŋɨl kɨslɨm okok ajɨl, akal amebal ak ma nɨpal.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 — ausente —
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Krais bin bɨ ne ma mɨdebal okok, nag gɨpal ar ak gɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Gos kɨri tap lɨm dai ar wagɨn aul okok amɨl abab gek, tap okok mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, nɨbi Bapi nop gos ak kɨrɨg gɨl, nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgabɨm.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Bin bɨ tap lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal okok, mɨb goŋ cɨn tap si tap tɨmel gos gɨp rek gɨn, agɨl, tap tari tari udɨn nɨŋnɨgal okok, si dɨn agɨl, tap okok koŋai nep dɨl, yɨb kɨb dɨn, agɨl, nɨpal rek gel amenɨgab. Bapi kɨrop gos ñek nɨg ma gɨpal; lɨm dai ar wagɨn aul tap okok gos nɨŋɨl, nɨg gɨpal.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Karɨp lɨm wagɨn aul abe, tap tari tari karɨp lɨm ar wagɨn aul gos lɨp gɨp okok abe, kɨr gɨnɨgab; pen bin bɨ God ageb rek gɨpal okok per per nep mɨdenɨgal.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb. Bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨŋep bɨ ak onɨgab, aglak, ak nɨpɨm. Mɨñi bin bɨ Krais nop mɨlɨk kal nɨpal okok koŋai mɨdebal rek, ñɨn kɨsen ak ulep mɨdeb ak, nɨpɨn.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Bin bɨ Krais nop mɨlɨk yapek nɨpal nɨb okok, cɨn eip mogɨm gɨl, kɨsen kɨrɨg gɨl söŋ ken amnɨlak; cɨn eip mogɨm gelak pen cɨn eip jɨm ñɨl ma mɨdelɨgɨpal. Cɨn eip jɨm ñɨl mɨdeblap ak, cɨnop kɨrɨg gɨl ke ke ma amblap. Pen söŋ ken amnɨlak ak, bin bɨ yad mɨseŋ nep nɨŋnɨgal bɨ okok kɨrop eip jɨm ñɨl ma mɨdebal, agɨl, God ne ke gek, kɨri söŋ ken amnɨlak.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pen Krais, Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, nɨbi magɨlsek God Mɨnɨm nɨŋɨd ak bɨr nɨpɨm.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nɨbi Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak ma nɨpɨm, agɨl, nɨbep mɨnɨm aul ñu kɨl ma tɨkebin; nɨbi bɨr nɨpɨm. Pen Jisas Krais mɨnɨm nɨŋɨd ak, mɨnɨm tom alap ma mɨdeb.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 “Jisas ne Mesaia mer,” agnɨgab bɨ nɨbak nep ne bɨ tom agep bɨ. Nɨg gɨnɨgab ak, ne Bapi abe, Ñɨ abe mer agnɨgab. Bɨ nɨbak ne Krais Nop Mɨlɨk Kal Nɨŋeb Bɨ nɨbak.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Bin bɨ Jisas ne God Ñɨ mer apal okok, kɨri Nap nop ma nɨpal. Pen bin bɨ Jisas ne God Ñɨ ne mɨdeb ag mɨseŋ gɨpal okok, kɨri Nap nop abe nɨpal.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Mɨnɨm ned peyɨg nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm ned nɨpek ak, mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, God Ñɨ eip jɨm ñɨl mɨdɨl, God Bapi eip jɨm ñɨl mɨdɨl mɨdenɨgabɨm.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Cɨnop mɨnɨm nɨŋɨd ag lɨl agak, “Nɨbi per per nep komɨŋ mɨdenɨgabɨm,” agak.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Mɨnɨm mɨñi nep agebin aul, bin bɨ mɨnɨm tom agɨl gos nɨbep lɨp gɨ dad amnɨg gebal okok gos nɨŋɨl agebin.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Bin bɨ okok nɨbep ma ag ñɨnɨmel. Krais ne Kaun Sɨŋ ag yokek nɨbep ar apɨl eip mɨdeb rek, ne ke nɨbep ag ñeb; pen ne mɨnɨm tom mer, mɨnɨm nɨŋɨd nep magɨlsek nɨbep ag ñɨnɨgab. Nɨb ak, God Kaun gos ñɨb rek, Krais nop cɨg gɨl nep mɨdenɨmɨb.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ñɨ pai mɨdmagɨl yad okok. Krais nop cɨg gɨl nep mɨdem me, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, nop nɨŋon nabɨŋ ma gɨnɨgab; wɨsɨbɨl ak nep gɨl mɨdonɨgabɨn.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Krais ne nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨ tep gɨp nɨpɨm ak me, nɨbi ak rek nep nɨpɨm, bin bɨ nag yɨpɨd gɨl ar ak nep gɨpal okok, kɨri God ñɨ pai ne mɨdɨl me, nɨg gɨpal.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.