1 Coríntios 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai mam sɨkop. Ned nɨbep eip kɨn mɨdenek ñɨn ak, bin bɨ God Kaun nab kɨri adaŋ mɨdeb okok kɨrop ag ñɨbin rek, nɨbep ak rek nep ag ñɨbnep, pen nɨbi Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨ paiŋaŋ rek nep mɨdelɨgɨpɨm. Nɨb ak, nɨbep bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul rek ag ñölɨgɨpin.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ñɨ paiŋaŋ ci ñɨbal rek mɨdelɨgɨpɨm ak me, yad nɨbep ci nep ñölɨgɨpin; nɨbi tap magɨl yɨb dɨ ñɨb yoknɨmɨb rek ma lolɨgɨp ak me, yad tap magɨl yɨb nɨbep ma ñölɨgɨpin. Mɨdebɨm ñɨn aul ak rek nep, nɨbi tap magɨl yɨb dɨ ñɨb yoknɨmɨb rek ma lɨp; nɨbi ñɨ paiŋaŋ rek nep mɨdebɨm.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Mɨdebɨm ñɨn aul ak rek nep, nɨbi bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul gos nɨpal rek nep gos nɨpɨm. Bin bɨ ognap tap kɨri okok tap cɨn rek mɨdobkop, agɨl gos nɨpɨm. Mɨlɨk yapek, pen pen ag mɨdebɨm. Nɨg gɨl, bin bɨ yokop lɨm dai ar wagɨn aul gɨpal rek nep gɨ mɨdebɨm.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ognap agebɨm, “Cɨn Apolos bin bɨ ne mɨdobɨn,” agebɨm. Ognap agebɨm, “Cɨn Pol bin bɨ ne mɨdobɨn,” agebɨm. Nɨb ak, nɨbi yokop bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨŋɨl apal rek agebɨm.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolos cɨr mal bɨ kɨb tari rek mɨdobɨr nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak agebɨm? Cɨr yokop bɨ wög gep omal nep mɨdobɨr. Bɨ Kɨb wög tari ke ke ag lak ak gɨ mɨdɨl, Jisas Krais mɨnɨm tep ak nɨbep ag ñor nɨbi nɨŋɨl nɨŋ dɨpek. Pen Bɨ Kɨb cɨrop mal wög ke ke agak rek nep gɨpɨr.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 God yɨp agek, yad am karɨp lɨm nɨbep ak ned amɨl tap yɨŋ ak yɨmnek. God Apolos nop agek, ne kɨsen amɨl, ñɨg am mɨl dapɨl, tap yɨmnek nɨbak soŋ gak. Pen God ne nep gek tanak.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Nɨg gek, cɨr bɨ yokop tap yɨŋ yɨmɨl, ñɨg soŋ gɨl gɨpɨr ak, yɨb cɨrop ak agem ar ma amnɨmɨŋ. God gek yɨŋ tanɨb rek, yɨb ne ak nep agem ar amnɨmɨŋ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Bin bɨ tap yɨŋ yɨmbal okok, bin bɨ ñɨg dap soŋ gɨpal okok, wög ar nokɨm yɨb gɨpal ak me, God wög gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, kɨrop pen ñɨnɨgab.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Cɨr mal God wög ak jɨm ñɨl gosɨr me, wög dai ne ak nɨbi mɨdebɨm. Nɨbi God karɨp ne mɨdebɨm Pen mɨnɨm alap: nɨbi God karɨp ne mɨdebɨm.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl tap tep ñak ak dɨl, bɨ karɨp gep ne yɨb ak mɨdɨl, karɨp sap kɨb nab eyaŋ ak pɨŋɨl ñɨ tep gɨnek; pen kɨsen bɨ alap apɨl karɨp dai dai mɨdenɨgab okok geb. Pen bin bɨ ognap apɨl, karɨp nɨbak gɨn, agenɨmel ak, nɨŋ tep gɨl gɨnɨmel.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 God karɨp ne ak Jisas Krais nop sap kɨb nab eyaŋ bɨr pɨs nep pɨŋɨl wös gɨ lɨp ak, bin bɨ ognap sap ke kɨsen nɨb alap pɨŋɨl ñɨnɨmel rek ma lɨp.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Jisas Krais sap kɨb pɨŋɨl lɨp mɨdeb ak, bin bɨ ognap, karɨp dai dai gɨn, agɨl, gol, silpa, kab tep tep dapɨl gɨnɨgal; pen bin bɨ ognap mab lek, wid lek dai dai, tap kas kas okok dapɨl gɨnɨgal.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Pen Krais apɨl bin bɨ mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, wög gɨ tep gɨlak ar ak ke mɨseŋ mɨdek nɨŋnɨgal; abramek gɨlak ar ak ke mɨseŋ mɨdek nɨŋnɨgal. Mab mɨlaŋ apɨl wög gɨ tep gɨnɨgal ak mɨdenɨgab; pen wög ar ar gɨnɨgal ak pɨs nep yɨn sɨbok ñɨb amnɨgab.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Sap kɨb pɨŋɨl lɨp mɨdeb ar ak, bin bɨ wög gɨ tep gɨl karɨp dai alap gel, mab mɨlaŋ apɨl karɨp dai nɨbak yɨn sɨbok ma amnɨgab ak, kɨri pen dɨnɨgal.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pen bin bɨ ognap wög ar ar nep gɨl karɨp dai alap gel, mab mɨlaŋ apɨl karɨp dai nɨbak yɨn sɨbok ñɨb amnɨgab ak, God kɨrop ke dɨ komɨŋ yoknɨgab pen bin bɨ yɨm gep rek, karɨp yɨnek, lɨp gɨ söŋ yokel, tap ma mɨdeb rek ak mɨdenɨgal karɨp ne ar alaŋ sɨŋak.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 God sobok gep karɨp ne ak nɨbi mɨdebɨm; God Kaun nab nɨbi adaŋ mɨdeb.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bin bɨ ognap apɨl God sobok gep karɨp ak gɨ tɨmel genɨgal ak, kɨrop pen abe gɨ tɨmel gɨnɨgab. God sobok gep karɨp nɨbak karɨp ne ke nep. Pen sobok gep karɨp ne ak nɨbi bin bɨ mɨdebɨm.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ognap gos kɨb bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨŋɨl apal rek nɨŋɨl, yokop okok pɨyo nɨpal rek nep nɨŋɨl, bin bɨ gos kɨd yɨk nɨŋeb mɨdobɨn agnɨgabɨm ak pen saköl ñagek nɨb agnɨgabɨm. Cɨn bin bɨ saköl sek mɨdobɨn, agɨl me, gos tep yɨb ak pɨyo nɨŋnɨgabɨm.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tari gɨnɨg: lɨm dai ar wagɨn aul mɨnɨm kɨb kɨb rek agɨl apal ar ak, God nɨŋek, mɨnɨm saköl ma nɨŋep rek lɨp. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 God Mɨnɨm dai alap sek, Depid ñu kɨl tɨkɨl agak,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Nɨb ak, nɨbi bin bɨ ognap nɨŋɨl, kɨri bin bɨ kɨb mɨdebal, agɨl, yɨb kɨrop agem ar ma amnɨmɨŋ. Pen bin bɨ aka tap tari tari mɨdeb okok, God nɨbep ag gos nɨŋɨl gɨ lek mɨdeb.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Yad Pol, Apolos, Sipas, cɨn wög gep bɨ nɨbi nep mɨdobɨn. Lɨm dai ar wagɨn aul tap tari tari mɨdeb okok, God nɨbep gɨ ñɨlaŋ, agɨl, nɨbep ñɨb. Komɨŋ mɨdep won ak abe, kɨmeb won ak abe, God nɨbep ñɨb. Mɨñi mɨdebɨm rek, kɨsen mɨdenɨgabɨm rek, God nɨbep gɨ ñaŋ, agɨl, magɨlsek nɨbep ñɨb.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Pen Bɨ Kɨb nɨbi Krais; Krais ne God Ñɨ ne.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.