1 Coríntios 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ai mam sɨkop. Ned nɨbep eip kɨn mɨdenek ñɨn ak, bin bɨ God Kaun nab kɨri adaŋ mɨdeb okok kɨrop ag ñɨbin rek, nɨbep ak rek nep ag ñɨbnep, pen nɨbi Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨ paiŋaŋ rek nep mɨdelɨgɨpɨm. Nɨb ak, nɨbep bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul rek ag ñölɨgɨpin.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ñɨ paiŋaŋ ci ñɨbal rek mɨdelɨgɨpɨm ak me, yad nɨbep ci nep ñölɨgɨpin; nɨbi tap magɨl yɨb dɨ ñɨb yoknɨmɨb rek ma lolɨgɨp ak me, yad tap magɨl yɨb nɨbep ma ñölɨgɨpin. Mɨdebɨm ñɨn aul ak rek nep, nɨbi tap magɨl yɨb dɨ ñɨb yoknɨmɨb rek ma lɨp; nɨbi ñɨ paiŋaŋ rek nep mɨdebɨm.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Mɨdebɨm ñɨn aul ak rek nep, nɨbi bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul gos nɨpal rek nep gos nɨpɨm. Bin bɨ ognap tap kɨri okok tap cɨn rek mɨdobkop, agɨl gos nɨpɨm. Mɨlɨk yapek, pen pen ag mɨdebɨm. Nɨg gɨl, bin bɨ yokop lɨm dai ar wagɨn aul gɨpal rek nep gɨ mɨdebɨm.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ognap agebɨm, “Cɨn Apolos bin bɨ ne mɨdobɨn,” agebɨm. Ognap agebɨm, “Cɨn Pol bin bɨ ne mɨdobɨn,” agebɨm. Nɨb ak, nɨbi yokop bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨŋɨl apal rek agebɨm.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolos cɨr mal bɨ kɨb tari rek mɨdobɨr nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak agebɨm? Cɨr yokop bɨ wög gep omal nep mɨdobɨr. Bɨ Kɨb wög tari ke ke ag lak ak gɨ mɨdɨl, Jisas Krais mɨnɨm tep ak nɨbep ag ñor nɨbi nɨŋɨl nɨŋ dɨpek. Pen Bɨ Kɨb cɨrop mal wög ke ke agak rek nep gɨpɨr.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 God yɨp agek, yad am karɨp lɨm nɨbep ak ned amɨl tap yɨŋ ak yɨmnek. God Apolos nop agek, ne kɨsen amɨl, ñɨg am mɨl dapɨl, tap yɨmnek nɨbak soŋ gak. Pen God ne nep gek tanak.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nɨg gek, cɨr bɨ yokop tap yɨŋ yɨmɨl, ñɨg soŋ gɨl gɨpɨr ak, yɨb cɨrop ak agem ar ma amnɨmɨŋ. God gek yɨŋ tanɨb rek, yɨb ne ak nep agem ar amnɨmɨŋ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bin bɨ tap yɨŋ yɨmbal okok, bin bɨ ñɨg dap soŋ gɨpal okok, wög ar nokɨm yɨb gɨpal ak me, God wög gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, kɨrop pen ñɨnɨgab.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Cɨr mal God wög ak jɨm ñɨl gosɨr me, wög dai ne ak nɨbi mɨdebɨm. Nɨbi God karɨp ne mɨdebɨm Pen mɨnɨm alap: nɨbi God karɨp ne mɨdebɨm.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl tap tep ñak ak dɨl, bɨ karɨp gep ne yɨb ak mɨdɨl, karɨp sap kɨb nab eyaŋ ak pɨŋɨl ñɨ tep gɨnek; pen kɨsen bɨ alap apɨl karɨp dai dai mɨdenɨgab okok geb. Pen bin bɨ ognap apɨl, karɨp nɨbak gɨn, agenɨmel ak, nɨŋ tep gɨl gɨnɨmel.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 God karɨp ne ak Jisas Krais nop sap kɨb nab eyaŋ bɨr pɨs nep pɨŋɨl wös gɨ lɨp ak, bin bɨ ognap sap ke kɨsen nɨb alap pɨŋɨl ñɨnɨmel rek ma lɨp.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jisas Krais sap kɨb pɨŋɨl lɨp mɨdeb ak, bin bɨ ognap, karɨp dai dai gɨn, agɨl, gol, silpa, kab tep tep dapɨl gɨnɨgal; pen bin bɨ ognap mab lek, wid lek dai dai, tap kas kas okok dapɨl gɨnɨgal.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pen Krais apɨl bin bɨ mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, wög gɨ tep gɨlak ar ak ke mɨseŋ mɨdek nɨŋnɨgal; abramek gɨlak ar ak ke mɨseŋ mɨdek nɨŋnɨgal. Mab mɨlaŋ apɨl wög gɨ tep gɨnɨgal ak mɨdenɨgab; pen wög ar ar gɨnɨgal ak pɨs nep yɨn sɨbok ñɨb amnɨgab.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sap kɨb pɨŋɨl lɨp mɨdeb ar ak, bin bɨ wög gɨ tep gɨl karɨp dai alap gel, mab mɨlaŋ apɨl karɨp dai nɨbak yɨn sɨbok ma amnɨgab ak, kɨri pen dɨnɨgal.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pen bin bɨ ognap wög ar ar nep gɨl karɨp dai alap gel, mab mɨlaŋ apɨl karɨp dai nɨbak yɨn sɨbok ñɨb amnɨgab ak, God kɨrop ke dɨ komɨŋ yoknɨgab pen bin bɨ yɨm gep rek, karɨp yɨnek, lɨp gɨ söŋ yokel, tap ma mɨdeb rek ak mɨdenɨgal karɨp ne ar alaŋ sɨŋak.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 God sobok gep karɨp ne ak nɨbi mɨdebɨm; God Kaun nab nɨbi adaŋ mɨdeb.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bin bɨ ognap apɨl God sobok gep karɨp ak gɨ tɨmel genɨgal ak, kɨrop pen abe gɨ tɨmel gɨnɨgab. God sobok gep karɨp nɨbak karɨp ne ke nep. Pen sobok gep karɨp ne ak nɨbi bin bɨ mɨdebɨm.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ognap gos kɨb bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨŋɨl apal rek nɨŋɨl, yokop okok pɨyo nɨpal rek nep nɨŋɨl, bin bɨ gos kɨd yɨk nɨŋeb mɨdobɨn agnɨgabɨm ak pen saköl ñagek nɨb agnɨgabɨm. Cɨn bin bɨ saköl sek mɨdobɨn, agɨl me, gos tep yɨb ak pɨyo nɨŋnɨgabɨm.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Tari gɨnɨg: lɨm dai ar wagɨn aul mɨnɨm kɨb kɨb rek agɨl apal ar ak, God nɨŋek, mɨnɨm saköl ma nɨŋep rek lɨp. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 God Mɨnɨm dai alap sek, Depid ñu kɨl tɨkɨl agak,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Nɨb ak, nɨbi bin bɨ ognap nɨŋɨl, kɨri bin bɨ kɨb mɨdebal, agɨl, yɨb kɨrop agem ar ma amnɨmɨŋ. Pen bin bɨ aka tap tari tari mɨdeb okok, God nɨbep ag gos nɨŋɨl gɨ lek mɨdeb.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Yad Pol, Apolos, Sipas, cɨn wög gep bɨ nɨbi nep mɨdobɨn. Lɨm dai ar wagɨn aul tap tari tari mɨdeb okok, God nɨbep gɨ ñɨlaŋ, agɨl, nɨbep ñɨb. Komɨŋ mɨdep won ak abe, kɨmeb won ak abe, God nɨbep ñɨb. Mɨñi mɨdebɨm rek, kɨsen mɨdenɨgabɨm rek, God nɨbep gɨ ñaŋ, agɨl, magɨlsek nɨbep ñɨb.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Pen Bɨ Kɨb nɨbi Krais; Krais ne God Ñɨ ne.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.