1 Coríntios 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Ai mam sɨkop. Ned nɨbep eip kɨn mɨdenek ñɨn ak, bin bɨ God Kaun nab kɨri adaŋ mɨdeb okok kɨrop ag ñɨbin rek, nɨbep ak rek nep ag ñɨbnep, pen nɨbi Krais nop nɨŋ dɨl, ñɨ paiŋaŋ rek nep mɨdelɨgɨpɨm. Nɨb ak, nɨbep bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul rek ag ñölɨgɨpin.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ñɨ paiŋaŋ ci ñɨbal rek mɨdelɨgɨpɨm ak me, yad nɨbep ci nep ñölɨgɨpin; nɨbi tap magɨl yɨb dɨ ñɨb yoknɨmɨb rek ma lolɨgɨp ak me, yad tap magɨl yɨb nɨbep ma ñölɨgɨpin. Mɨdebɨm ñɨn aul ak rek nep, nɨbi tap magɨl yɨb dɨ ñɨb yoknɨmɨb rek ma lɨp; nɨbi ñɨ paiŋaŋ rek nep mɨdebɨm.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Mɨdebɨm ñɨn aul ak rek nep, nɨbi bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul gos nɨpal rek nep gos nɨpɨm. Bin bɨ ognap tap kɨri okok tap cɨn rek mɨdobkop, agɨl gos nɨpɨm. Mɨlɨk yapek, pen pen ag mɨdebɨm. Nɨg gɨl, bin bɨ yokop lɨm dai ar wagɨn aul gɨpal rek nep gɨ mɨdebɨm.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ognap agebɨm, “Cɨn Apolos bin bɨ ne mɨdobɨn,” agebɨm. Ognap agebɨm, “Cɨn Pol bin bɨ ne mɨdobɨn,” agebɨm. Nɨb ak, nɨbi yokop bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨŋɨl apal rek agebɨm.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolos cɨr mal bɨ kɨb tari rek mɨdobɨr nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak agebɨm? Cɨr yokop bɨ wög gep omal nep mɨdobɨr. Bɨ Kɨb wög tari ke ke ag lak ak gɨ mɨdɨl, Jisas Krais mɨnɨm tep ak nɨbep ag ñor nɨbi nɨŋɨl nɨŋ dɨpek. Pen Bɨ Kɨb cɨrop mal wög ke ke agak rek nep gɨpɨr.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 God yɨp agek, yad am karɨp lɨm nɨbep ak ned amɨl tap yɨŋ ak yɨmnek. God Apolos nop agek, ne kɨsen amɨl, ñɨg am mɨl dapɨl, tap yɨmnek nɨbak soŋ gak. Pen God ne nep gek tanak.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Nɨg gek, cɨr bɨ yokop tap yɨŋ yɨmɨl, ñɨg soŋ gɨl gɨpɨr ak, yɨb cɨrop ak agem ar ma amnɨmɨŋ. God gek yɨŋ tanɨb rek, yɨb ne ak nep agem ar amnɨmɨŋ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Bin bɨ tap yɨŋ yɨmbal okok, bin bɨ ñɨg dap soŋ gɨpal okok, wög ar nokɨm yɨb gɨpal ak me, God wög gɨpal gɨpal rek nɨŋɨl, kɨrop pen ñɨnɨgab.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Cɨr mal God wög ak jɨm ñɨl gosɨr me, wög dai ne ak nɨbi mɨdebɨm. Nɨbi God karɨp ne mɨdebɨm Pen mɨnɨm alap: nɨbi God karɨp ne mɨdebɨm.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl tap tep ñak ak dɨl, bɨ karɨp gep ne yɨb ak mɨdɨl, karɨp sap kɨb nab eyaŋ ak pɨŋɨl ñɨ tep gɨnek; pen kɨsen bɨ alap apɨl karɨp dai dai mɨdenɨgab okok geb. Pen bin bɨ ognap apɨl, karɨp nɨbak gɨn, agenɨmel ak, nɨŋ tep gɨl gɨnɨmel.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 God karɨp ne ak Jisas Krais nop sap kɨb nab eyaŋ bɨr pɨs nep pɨŋɨl wös gɨ lɨp ak, bin bɨ ognap sap ke kɨsen nɨb alap pɨŋɨl ñɨnɨmel rek ma lɨp.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Jisas Krais sap kɨb pɨŋɨl lɨp mɨdeb ak, bin bɨ ognap, karɨp dai dai gɨn, agɨl, gol, silpa, kab tep tep dapɨl gɨnɨgal; pen bin bɨ ognap mab lek, wid lek dai dai, tap kas kas okok dapɨl gɨnɨgal.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Pen Krais apɨl bin bɨ mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, wög gɨ tep gɨlak ar ak ke mɨseŋ mɨdek nɨŋnɨgal; abramek gɨlak ar ak ke mɨseŋ mɨdek nɨŋnɨgal. Mab mɨlaŋ apɨl wög gɨ tep gɨnɨgal ak mɨdenɨgab; pen wög ar ar gɨnɨgal ak pɨs nep yɨn sɨbok ñɨb amnɨgab.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Sap kɨb pɨŋɨl lɨp mɨdeb ar ak, bin bɨ wög gɨ tep gɨl karɨp dai alap gel, mab mɨlaŋ apɨl karɨp dai nɨbak yɨn sɨbok ma amnɨgab ak, kɨri pen dɨnɨgal.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pen bin bɨ ognap wög ar ar nep gɨl karɨp dai alap gel, mab mɨlaŋ apɨl karɨp dai nɨbak yɨn sɨbok ñɨb amnɨgab ak, God kɨrop ke dɨ komɨŋ yoknɨgab pen bin bɨ yɨm gep rek, karɨp yɨnek, lɨp gɨ söŋ yokel, tap ma mɨdeb rek ak mɨdenɨgal karɨp ne ar alaŋ sɨŋak.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 God sobok gep karɨp ne ak nɨbi mɨdebɨm; God Kaun nab nɨbi adaŋ mɨdeb.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Bin bɨ ognap apɨl God sobok gep karɨp ak gɨ tɨmel genɨgal ak, kɨrop pen abe gɨ tɨmel gɨnɨgab. God sobok gep karɨp nɨbak karɨp ne ke nep. Pen sobok gep karɨp ne ak nɨbi bin bɨ mɨdebɨm.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ognap gos kɨb bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨŋɨl apal rek nɨŋɨl, yokop okok pɨyo nɨpal rek nep nɨŋɨl, bin bɨ gos kɨd yɨk nɨŋeb mɨdobɨn agnɨgabɨm ak pen saköl ñagek nɨb agnɨgabɨm. Cɨn bin bɨ saköl sek mɨdobɨn, agɨl me, gos tep yɨb ak pɨyo nɨŋnɨgabɨm.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Tari gɨnɨg: lɨm dai ar wagɨn aul mɨnɨm kɨb kɨb rek agɨl apal ar ak, God nɨŋek, mɨnɨm saköl ma nɨŋep rek lɨp. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 God Mɨnɨm dai alap sek, Depid ñu kɨl tɨkɨl agak,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nɨb ak, nɨbi bin bɨ ognap nɨŋɨl, kɨri bin bɨ kɨb mɨdebal, agɨl, yɨb kɨrop agem ar ma amnɨmɨŋ. Pen bin bɨ aka tap tari tari mɨdeb okok, God nɨbep ag gos nɨŋɨl gɨ lek mɨdeb.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yad Pol, Apolos, Sipas, cɨn wög gep bɨ nɨbi nep mɨdobɨn. Lɨm dai ar wagɨn aul tap tari tari mɨdeb okok, God nɨbep gɨ ñɨlaŋ, agɨl, nɨbep ñɨb. Komɨŋ mɨdep won ak abe, kɨmeb won ak abe, God nɨbep ñɨb. Mɨñi mɨdebɨm rek, kɨsen mɨdenɨgabɨm rek, God nɨbep gɨ ñaŋ, agɨl, magɨlsek nɨbep ñɨb.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Pen Bɨ Kɨb nɨbi Krais; Krais ne God Ñɨ ne.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.