1 Coríntios 16
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Mani dɨ mogɨm gɨl, God bin bɨ kɨrop ñɨnɨgabɨm mɨnɨm ak agnɨg gebin. Krais Jisas bin bɨ Galesia Propins mɨdebal okok kɨrop agnek rek, nɨbi ak rek nep gɨnɨmɨb.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Nɨbi bin bɨ ke ke magɨlsek wik nokɨm nokɨm ñɨn ned ak mani dɨpɨm rek ak nɨŋɨl ognap dɨ ke okok lɨl dɨ mogɨm gɨnɨmɨb. Nɨg gɨnɨgabɨm ak, yad apjakɨl mani nen agɨl ma ag ajenɨm.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Pen yad nɨnɨgain ak, bɨ an nɨbi nɨŋɨl bɨ tep mɨdebal okok ognap agem, yad kɨrop mɨj ñu kɨl tɨk ñen, kɨri pen mɨj ak abe mani ñɨnɨgabɨm ak abe dam Jerusalem dad amnɨmel.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Pen yad ameb rek lenɨgab ak yad ke kɨrop poŋ dɨl dad amnɨgain.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Pen yad Masedonia Propins ak amɨl, mɨdebɨm sɨŋak nɨnɨgain.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Amjakɨl, nɨbep eip sɨkol magɨl alap kɨn mɨdenɨm rek lɨp. Yɨbaud aul nɨbep eip kɨn mɨdɨl, karɨp lɨm ognap amnɨg gen, yɨp dam kanɨb nab sɨŋak yokem amnɨgain.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nɨbep yokop melɨk pɨb nab nɨŋɨl ameb ak yɨp tep ma gɨp. Bɨ Kɨb yau agenɨgab, am nɨbep eip tapɨn kɨn mɨdɨl kɨsen okok amnɨgain.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Yad taun kɨb Epesas aul mɨdɨl, Pedikos ñɨn kɨb ak ap padɨkek nɨŋɨl kɨsen nɨnɨgain.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Taun kɨb Epesas aul, Bɨ Kɨb wög kɨb gɨpin, pen bin bɨ koŋai nep yɨp yo nɨpal.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pen Timoti mɨdebɨm sɨŋak aponɨmɨŋ ak, nop dɨ tep gem, ne ma pɨrɨknɨgab. Ne yad Bɨ Kɨb ak nop wög gɨpin rek nep gɨp ak nɨŋɨl,
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 nop ma kɨrɨg gɨnɨmɨb. Nɨbi magɨlsek nop dɨ tep gɨnɨmɨb. Kɨsen amnɨg gonɨmɨŋ ak, nop dam kanɨb nab sɨŋak ag yokem, yad mɨdebin aul adɨk gɨ onɨmɨŋ. Mam ognap sek eip onɨgal, agɨl, kod mɨdebin.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Pen mam cɨn Apolos nop mɨnɨm kɨlɨs agɨl apin, mam ognap amnɨg gebal rek eip amnɨmɨn, apin ak pen ne mɨñi ma nɨnɨgab. Kɨsen neb rek lenɨgab, nɨnɨgab.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Nɨbi gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. God nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Tap alap ma pɨrɨknɨmɨb. Kɨlɨs yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Pen tap tari tari gɨnɨgabɨm, bin bɨ okok kɨrop mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ai mam sɨkop. Nɨbi nɨpɨm, Grik kai Krais nop nɨŋ dɨlak okok, Stepanas bin bɨ yakam ne okok ned nɨŋ dɨlak. Nɨŋ dɨl me, bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebal okok kɨrop mɨdmagɨl lɨl wög gɨ ñɨlɨg gɨ nep mɨdebal. Nɨb ak, ai mam yad nɨbep agebin,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 bin bɨ tep nɨb okok rek abe, ai mam nɨbi eip wög gɨpal okok abe nɨŋɨl, agnɨmel rek nep gɨnɨmɨb.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Pen nɨbi apɨl yɨp nɨŋnɨmɨb rek ma lek, Stepanas, Potyunetas, Akaikas apɨl yɨp nɨpal ak yɨp tep yɨb gɨp.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Nɨg gɨpal nɨbak yɨp tep gɨl nɨbep tep gɨl gɨp. Bɨ tep nɨb okok mɨnɨm agenɨgal ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Pen bin bɨ God pɨs ken mɨdebal Esia Propins aul, nɨbep Korid bin bɨ okok, “Ai mam sɨkop, nɨbi mɨdebɨm?” agebal. Akwila Prisila ber mal nɨbep Korid bin bɨ, “Bɨ Kɨb nɨbep kod mɨdeŋ,” agebir. Bin bɨ apɨl karɨp kɨrop ber mogɨm gɨl God nop sobok gɨpal okok ak rek nep agebal.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Pen ai mam Krais pɨs ken mɨdebal sɨŋ aul magɨlsek, “Nɨbi mɨdebɨm?” agebal. Nɨbi Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨpɨm rek, pen pen ag wasu dɨlɨg gɨ, mɨkem bom sɨloknɨmɨb.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yad Pol, mɨnɨm mɨbɨl won aul ñɨnmagɨl yad ak ke ñu kɨl tɨkɨl “Nɨbi mɨdebɨm?” agebin.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Bin bɨ an, Bɨ Kɨb nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgab ak, pen yur daŋ. Nɨb ak, Bɨ Kɨb cɨn, nak onɨmɨn!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Bɨ Kɨb cɨn Jisas nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨmɨŋ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ai mam yad Krais Jisas pɨs ken mɨdebɨm okok, yad nɨbep magɨlsek mɨdmagɨl lɨpin. Nɨb aknɨb rek tep.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.