1 Coríntios 14

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bin bɨ okok kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨgabɨn ak, ak tap kɨb yɨb; nɨbi gos nɨbgɨl nɨŋɨl gɨnɨmɨb. God Kaun tap tep ñɨb nɨb okok, gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ gos nɨŋɨl, tap tep ñɨb nɨb okok dɨn, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb. Pen tap tep tep yɨb ak, Krais mɨnɨm tep ak bin bɨ kɨrop ag ñɨn, agɨl gos ar ak nɨŋnɨmɨb.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Pen bin bɨ mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agenɨgal ak, kɨri bin bɨ ognap kɨrop ma apal; kɨri God nop nep apal. Bin bɨ ognap mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl ma nɨŋnɨgal. God Kaun kɨlɨs ñek mɨnɨm nɨŋɨd we gɨl mɨdeb okok apal.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Pen bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñenɨgal ak, bin bɨ ognap mɨnɨm kɨrop ak rek nep nɨŋɨl nɨŋ tep gɨnɨgal. Mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ tep gɨl kɨlɨs ognap sek dɨl, gos sek mɨdlɨg gɨ, tap tari gɨnɨgab ak gos par ma nɨŋnɨgal.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Bin bɨ mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agenɨgal ak, kɨri ke nep mɨnɨm nɨbak tɨk nɨŋɨl, kɨri ke nep kɨlɨs ognap sek dɨnɨgal. Pen bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñenɨgal ak, bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal okok magɨlsek ak rek nep nɨŋɨl, kɨlɨs ognap sek dɨnɨgal.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nɨbi magɨlsek mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agenɨgabɨm ak, yɨp tep gɨnɨgab ak pen yɨp tep yɨb gɨnɨgab ak, Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm. Bɨ alap mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agɨl, kɨsen ne ke wagɨn agesin ak nɨb nɨb gɨl mɨdeb agenɨgab ak, bin bɨ peyɨg nɨŋnɨgal okok kɨlɨs ognap sek dɨnɨgal. Nɨg gɨnɨgab ak tep. Mer, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agep ak tap sɨkol; Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ agep ak tap kɨb.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Pen yad nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amɨl, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agɨl God Mɨnɨm agenɨgain ak, nɨbi titi gɨl nɨŋɨl, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨgabɨm? Pen God Kaun yɨp mɨnɨm ognap agek, nɨbep ag ñɨnɨgain ak tep gɨnɨgab. Aka God Kaun gek, gos tɨmɨd yad apek rek nɨbep ag ñɨnɨgain ak tep gɨnɨgab. Aka God Kaun yɨp gos ñek, Krais mɨnɨm tep ognap nɨbep ag ñɨnɨgain ak tep gɨnɨgab. Yad nɨbep ag ñen, nɨbi Krais Jisas mɨnɨm tep nɨŋ tep gɨl, ageb rek gɨnɨgabɨm ak tep. Krais mɨnɨm wagɨn ak ognap ag ñenɨgain ak, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨmɨb rek lɨnɨgab.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Tap okok ognap gos ma mɨdeb pen mɨnɨm agɨp. Gaub gita tap okok mɨnɨm agɨp. Pen gaub gita mɨnɨm ag tep ma genɨgab ak, bin bɨ okok nɨŋɨl mɨnɨm tari tari ageb agɨl sɨdol gɨl kɨmep ma agnɨgal.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Pen akɨl magɨl ak, ak rek nep, ag tep ma genɨgab ak, bɨ an warɨkɨl pen pen gɨnɨgabɨn, agɨl, kod mɨdenɨgab?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nɨb ak rek me, nɨbi bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agɨl God Mɨnɨm agenɨgabɨm ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm apal me ak, agɨl nɨŋnɨmel? Nɨbi ke nep ag ag ju lɨnɨgabɨm.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Lɨm dai ar wagɨn aul mɨnɨm yɨb ke ke koŋai nep mɨdeb rek, mɨnɨm wagɨn ak mɨdek nɨŋlɨg gɨ apal; yokop ma apal.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Bin bɨ ognap mɨnɨm agel ma nɨŋnɨgabɨn ak, cɨnop nɨŋel, bin bɨ par okok rek lɨnɨgab. Cɨn pen kɨrop nɨŋon, aknɨb rek gɨnɨgab.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Nɨbep nɨb aknɨb rek nep gɨnɨgab ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ gos nɨŋɨl, God Kaun tap tep ñɨb nɨb okok dɨn, agɨl gos ak nɨŋebɨm ak tep. Pen bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal okok magɨlsek Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨmel, agɨl, tap tep God Kaun ñɨb okok dɨl, kɨlɨs yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak tep yɨb.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Nɨb ak rek me, nɨbi bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agɨl, God Mɨnɨm agenɨgabɨm ak, God nop ag nɨŋem, nɨbep gos ñek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm agnɨgabɨm nɨbak tɨg adɨk gɨl, nɨb nɨb agosɨn, agɨl, kɨrop ak rek nep ag ñɨnɨmɨb.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Tari gɨnɨg: mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agɨl, God nop sobok gɨnɨgain ak, kaun yad sobok gɨnɨgab pen mɨnɨm wagɨn nɨg gɨl apin ak, agɨl ma nɨŋnɨgain.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nɨb ak, yad kaun yad ak God nop sobok gɨnɨgain; pen yad ak rek nep gos tɨmɨd yad ak nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl God nop sobok gɨnɨgain. Yad kaun yad ak God nop kɨmep agnɨgain; pen yad ak rek nep gos tɨmɨd yad ak nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl God nop kɨmep agnɨgain.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Nɨbi kaun nɨbi ak nep God nop tep agɨl sobok genɨgabɨm ak, bin bɨ okok mɨnɨm agnɨgabɨm ak nɨŋɨl ma tɨk nɨŋnɨgal. Nɨb ak, kɨri God nop sobok gɨl tep agnɨgabɨm mɨnɨm nɨbak wagɨn ak tɨk nɨŋɨl, tep gɨp agɨl “Nɨŋɨd” agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 God nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak pen bin bɨ nɨb okok mɨnɨm agnɨgabɨm ak nɨŋɨl, gos ognap sek dɨl kɨlɨs ognap sek ma dɨnɨgal.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Pen God Kaun tap tep ñek, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek apɨn ak, nɨbep nep ma ñɨb. Yɨp ak rek nep ñek, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek koŋai nep per apin ak, God nop tep agebin.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pen Krais pɨs ken mɨdobɨn bin bɨ okok eip mogɨm gɨl, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agen, bin bɨ ognap nɨŋɨl ma tɨk nɨŋnɨgal ak, ak yɨp tep ma gɨnɨgab. Mɨnɨm nɨŋeb omal nep agen, bin bɨ ognap nɨŋɨl gos ognap sek dɨnɨgal ak, ak yɨp tep gɨnɨgab.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Pen ai mam sɨkop. Ñɨ paiŋaŋ gos nɨpal rek gos ak rek ma nɨŋnɨmɨb; bin bɨ kɨb gos nɨpal rek gos ak rek nɨŋnɨmɨb. Tap si tap tɨmel ma gep ar ak nep ñɨ paiŋaŋ rek mɨdenɨmɨb.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 God mɨnɨm agak ognap agɨl, Aisaia God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Nɨb ak nɨpɨn, God Kaun tap tep ñek, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek apal ak, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨpal okok nɨŋnɨmel agɨl ma ñɨb; bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok nɨŋnɨmel agɨl ñɨb. Pen God Kaun tap tep ñek, bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñɨbal ak, bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨpal okok, nop nɨŋ dɨ tep gɨnɨmel agɨl ñɨb; bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok, nop nɨŋ dɨnɨmel agɨl ma ñɨb.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Pen nɨbi bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebɨm okok ap mogɨm gɨl, magɨlsek mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agem nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ mɨnɨm nɨbak ma nɨpal okok ognap aka bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok ognap karɨp mɨgan nɨbak apenɨgal ak, mɨnɨm nɨbi nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ okok saköl ñagek agebal, agnɨgal.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pen Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñɨlɨg gɨ mɨdem nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok ognap aka bin bɨ mɨnɨm nɨbak ma nɨpal okok ognap karɨp mɨgan nɨbak apenɨgal ak, mɨnɨm nɨbi nɨbak nɨŋɨl, kɨri tap si tɨmel tɨmel gɨpal ak nɨŋɨl, gos par nɨŋnɨgal.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Gos par nɨŋel nɨŋlɨg gɨ, tap tari tari gos tɨmɨd mɨdmagɨl kɨri we gɨl mɨdeb okok mɨseŋ lek nɨŋnɨgal. Kɨri nɨg gɨl gos nɨŋɨl, God nop nɨŋel jel gek, kogɨm yɨmɨl, God yɨb ne agel ar amek nɨŋlɨg gɨ agnɨgal, “Nɨŋɨd! God nɨbep eip mɨdeb,” agnɨgal.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Nɨb ak, ai mam sɨkop, mɨnɨm agnɨg gebin aul nɨŋnɨmɨb. Nɨbi ap mogɨm gɨnɨgabɨm ñɨn ak, bɨ alap kɨmep alap agnɨgab; bɨ alap Krais mɨnɨm tep ak dai alap mɨnɨm ag ñɨnɨgab; bɨ alap God Kaun gos ñɨnɨgab rek mɨnɨm ak ag ñɨnɨgab; bɨ alap mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agnɨgab; bɨ alap mɨnɨm agenɨgab nɨbak, tɨg adɨk gɨl, nɨb nɨb agosɨp agnɨgab. Nɨb ak me, bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebal okok Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨmel agɨl gos ak nep nɨŋɨl gɨnɨmɨb.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Pen bɨ ognap mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agenɨgal ak, bɨ omal aka omal nokɨm nep mɨnɨm agnɨmel. Koŋai nep ma agnɨmel. Pen bɨ nokɨm alap nep warɨkɨl mɨnɨm agnɨgab; bɨ kausek ma agnɨmel. Bɨ nokɨm alap nɨg gɨl warɨkɨl mɨnɨm agenɨgab, bɨ ke nɨb alap pen warɨkɨl, mɨnɨm ne ak tɨg adɨk gɨl, nɨb nɨb agosɨp, agnɨgab.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Pen mɨnɨm tɨg adɨk gɨl, nɨb nɨb agosɨp agɨl ag ñeb bɨ alap ma mɨdonɨmɨŋ ak, mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agnɨg gebal bɨ okok mɨnɨm nɨbak ma agnɨmel; kɨri ke kapkap kɨrop ke abe God nop abe agnɨmel.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bɨ omal aka omal nokɨm Krais mɨnɨm tep ak ag ñel nɨŋlɨg gɨ, bɨ ognap yɨpɨd gɨl agebal aka agɨl, nɨŋ mɨdenɨmel.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen bɨ bɨsɨg nɨŋ mɨdenɨgal nɨb okok, bɨ alap God Kaun gek, gos tep pag yɨkek, bɨ ned warɨkɨl agonɨmɨŋ ak gos nɨbak nɨŋɨl bɨsɨgek, bɨ kɨsen warɨkɨl agnɨmɨŋ. Pen pen tau sakɨl ma agnɨmel. Nokɨm nokɨm warɨkɨl agnɨmel. Nɨb ak, nɨbi magɨlsek Jisas Krais mɨnɨm tep ak ag damɨl dapɨl gɨl me, Jisas Krais gos ognap sek dɨl, gos sek mɨdenɨgabɨm.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Bin bɨ God nɨbep tap tep ñek, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨbɨm okok, gos nɨbi ke nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm ag ñɨnɨmɨb. Pen nɨbi ak rek nep gos nɨŋ tep gɨl, bɨr mɨnɨm apin me ak agɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Tari gɨnɨg: God gek bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebal okok abramek ma gɨpal; gos nɨŋlɨg gɨ gel amek, kapkap mɨd tep gɨpal. Pen nɨbi ap mogɨm gɨl, Krais pɨs ken mɨdebal bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gɨpal rek gɨnɨmɨb.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Nɨbi ap mogɨm gɨl, God nop sobok gɨpɨm ñɨn ak, bin okok mɨnɨm ma agnɨmel. Bɨ okok nep agel, bin okok yokop peyɨg nɨŋnɨmel. Juda lo mɨnɨm nɨb aknɨb rek nep ageb.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Bin okok mɨnɨm ognap sek nɨŋɨn agenɨmel ak, kɨri karɨp kɨri ke okok amɨl, nɨgmɨl sɨkop kɨrop ag nɨŋel, ag ñɨnɨmel. Pen bin bɨ Krais pɨs ken God Mɨnɨm nɨŋɨn agɨl mogɨm genɨgal nab sɨŋak, bin alap warɨkɨl mɨnɨm ag ñɨnɨgab ak, gɨ tɨmel yɨb gɨnɨgab.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Nɨbi bin bɨ Korid ned yɨb Jisas mɨnɨm tep ak dɨl bin bɨ okok damɨl ma ag ñɨbek. Pen cɨn Jisas mɨnɨm tep dad ameb bɨ okok, mɨnɨm tep nɨbak damɨl, nɨbep bin bɨ Korid nep ma ag ñɨnok.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Nɨbi bɨ an an, God Kaun cɨnop tap tep ñek, Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ okok ag ñɨbɨn agɨl gos nɨpɨm okok, yad Bɨ Kɨb ageb rek ñu kɨl tɨkebin me ak, agɨl nɨŋnɨmɨb.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Pen bɨ an mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul ma nɨŋnɨgab ak, nɨbi pen ak rek nep mɨnɨm ne ma nɨŋnɨmɨb.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Nɨb ak, ai mam sɨkop. Gos kɨb nɨbi ak, Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨn, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb. Pen bin bɨ mɨnɨm ke nɨb mɨnɨm ma nɨŋep rek agenɨmel ak, kɨrɨg gɨm, agɨl ma agnɨmɨb.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Pen nɨbi bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebɨm okok apɨl God Mɨnɨm nɨŋnɨgabɨm ñɨn ak, tap tari tari genɨgabɨm, magɨlsek gos nɨŋ tep gɨlɨg gɨ gem amnɨmɨŋ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.