Tiago 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yand Jemis, Gor apiymiŋay kuyip woŋg giñimbiyn. Nimbip Jiwda biynimb jiw am miñmon key okok mindiy, Gor nup gosimb niŋbim gok, “Nimb mindpim?” aspiyn.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Mam ay sikop. Miker apek, gos kuŋay ma niŋnimimb; tep gakniŋ nep mindenimimb.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kosyam mindeniŋgambun rek, Gor nup chiŋgrep giy mey, kisen miker yerip apek, ma pirikniŋgambun.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Nup chiŋgiy nep mindiy mey, mindrep giy ma apyap pikniŋgambun.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Pen nimb gunap, yerer gon tep giniŋgamb aŋgiy, Gor bi chinup direp yimb gip anup aŋgniŋem, nimbip gos tep yipund giy ak ñiniŋgamb. Nup aŋgniŋey, yip yenen aŋgniŋbim aŋgiy, ma kirgip.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Kun ak nup aŋgniŋniŋg, gos nokom niŋiy aŋgniŋnimimb. Pen chinup niŋniŋgamb akaŋ, ma niŋniŋgamb aŋgiy, gos omiŋal niŋiy aŋgniŋeniŋgambim; yiŋgen apiy, ñiŋg solwara paŋgiy dand doŋ wiy gip rek ak giniŋgambim.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mam ay simbgeprek gok, Gor kuyip direp gek mindrep giniŋgambay ñin ak, miñmiñ giniŋgiy;
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 pen mam ay tap kuŋay mindip gok, tap kiyk apyownimuŋ ñin ak, miñmiñ giniŋgiy. Yenen: biynimb tap kuŋay mindeniŋgamb gok, mon sum rek luŋg yowniŋgambay.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Pumb ak lim giy, mon sum teprep kun ak niŋek, milip giy luŋg yowip. Biynimb tap kuŋay mindeniŋgamb gok, woŋg kiyk gi dand amniyakniŋ, kuyip kun ak rek giniŋgamb.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Pen biynimb miker apek, Gor nup ma kirgiy, chiŋgrep giy nep mindeniŋgambay gok, miñmiñ giniŋgiy. Biynimb nup wasemb aypay gok kuyip aŋgak rek, arband perper mindep ak ayñiniŋgamb.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 — ausente —
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 — ausente —
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Gos niŋbun kun ak, tap yiŋ rek yimon, jakiy kindiy am wosgip rek ak; tap siy tap timey gipun. Tap timey gipun kun ak, pisnep mind wosgek, kumiy kuyiŋg yowniŋgambun.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Pen mam ay tep yand gok. “Minim yesek bap aŋgeniŋgiy,” ma niŋnimimb.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Tap tep yipund giy yerip yerip dipun gok, key okok nimb apek ma dipun: Bapiy yomb melik tep gayak ak nep, chinup ñimb. Nuk miñ ar bap gi dand amiy, tap kawnan rek tuŋgandikiy, miñ ar bap key ma giniŋgamb.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Gos nuk key niŋiy gek, minim yipul yimb nup ak niŋiy donuk mey; biynimb tep nuk, tap marip nind maŋgiy miñmiñ giyiŋg pipaŋgipay rek ak mindpun.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mam ay tep yand gok niŋim! Nimbip minim aŋgñiyakniŋ, kasek niŋnimimb. Pen biynimb aŋg gun aŋgiy, kasek miluk ma niŋnimimb.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Biynimb miluk niŋon, kuyip gos tep ñek, Gor biynimb suŋ-tep nuk mindon aŋgiy, ma niŋniŋgambay.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kun ak, gos timey niŋiy, timey gipim rek, yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, Gor gos tep ñimb ar ak giy mey, kim amemb rek ayniŋgamb.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Gor minim ak timund ak nep pik niŋiy, niŋbun aŋgiy ma aŋgnimimb. Ak tom giniŋgambim. Aŋgip rek giy mey; niŋbun aŋgnimimb.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Pen biynimb minim nup niŋiy, aŋgip rek ma gipay gok, galas ak niŋiy, jomluk niŋbun rek ak gipay.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Galas ay niŋiy, jomluk kiyk yerip rek mindip aŋgiy niŋrep gipay ak pen; kiriŋg amiy, sakiy giy; yergiy rek mindip aŋgiy, ma niŋbay.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Pen low tep yimb biynimb piksak dip ak sakiy ma giy, niŋyiŋg nep gey amniŋgamb biynimb gok, Gor kuyip kond mindek, yerer giniŋgambay ak amrep giniŋgamb.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Pen biynimb, lotiw niŋind yimb giy mindrep gipun apay gok, joŋimb kiyk ak niŋrep giy ma apay; yesek aŋgyiŋg, key niŋyiŋg gi mindpay. Kiyk lotiw minim niŋbay ak, yikop yimb niŋbay.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Lotiw miñ ar Bapiy Gor niŋek tep gip ak mey; ñapan amoñiluk gok sek, biyn kaŋil simbgeprek gok sek kuyip, direp ginimimb. Pen biynimb yikop gok yip yiŋgoŋg giy, asiŋ kuyip kun ak ma wiliknimimb.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.