Romanos 9

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yand Krays binuk mindpiyn rek, yesek ma aŋgniŋgayn. Gor Kawnan ak namb yip biyaŋ, “Niŋind nep aŋgniŋg gispan aŋgip.”
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Pen Gor Yisrel kay kuyip, ñapan yand mindeyaŋ aŋgiy gek, kiyk low minim ak niŋiy, melik tep nup ak niŋiy, kuyip minim giniŋgayn aŋgiy aŋgayak gok niŋiy, nup aŋgniŋep ar ak niŋiy gipay.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Basind chin Ebraham, Aysek, Jekop Gor nup gosimb niŋyak gok, tik dand amiy apiy giy kuyip tikyak. Kiñiŋ nokom kun anep tik dand amiy apiy giy, Krays nup biyimb rek tikayey, nuk Biyomb yimb mindiy, biynimb maŋgiysek kond mindip! Kun ak yimb nup ak nep dand aranemb! Tep.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Gor Yisrel biynimb gok kuyip diniŋg aŋgak ak pen, gunap nup kirgey, biynimb nuk rek ma ayip.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 — ausente —
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 — ausente —
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 — ausente —
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 — ausente —
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 — ausente —
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Kun ak Gor yipund giy ma gip aŋgjun? Mer! Nuk yipund giy nep gip.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Nuk Mosis nup aŋgak,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Kun ak niŋbun; nuk biynimb gok diniŋg, gipay ar ak niŋiy akaŋ; biynimb gunap aŋgey ma dip; nuk key simb niŋimb rek kuyip dip.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Baybol buk minim bap tikyak ak; Yijip nimb biyomb Perow; Yisrel biynimb kuyip won ak ‘Amniŋgambim’ won ak ‘Ma amniŋgambim’ aŋgiy aŋgek aŋgek, Gor Perow nup gos timey ak ñinen ñek kindiy amek aŋgak, “Kun gipan ak nip timey gen, yip Biyomb yimb ak niŋiy minim kun ak aŋg amiy apiy gey, yimb yip ak miñmon okok maŋgiysek amniŋgamb aŋgak.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Kun ak niŋbun: Gor gos nuk key niŋimb rek, biynimb gunap kuyip simb niŋiy dip; biynimb gunap kuyip ñinen gek, gos timey kiyk niŋbay ak kindiy amek, nup ma dipay.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Nimb gunap Gor gip kun ak rek niŋiy aŋgniŋgambim, “Nuk nep gek gos kiyk ak kindiy amek, yenen pen mindrep ma gipim aŋgiy kuyip minim yomb aŋgniŋgamb aŋgniŋgambim.”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Kun aŋgniŋgambim ak pen; nimb Biyomb an rek mindiy, minim nup ak day diniŋgambim?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Bi siŋgey tiyn giniŋgamb ak, nup key niŋek tep giniŋgamb rek giniŋgamb. Man band nokom bap tuŋgrik dand apiy, tiyn tep bap, tiyn monmon bap giniŋg giniŋgamb. Ak minim ma mindip.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Kun ak rek mey Gor gip. Nuk biynimb tap timey gi mindpay gok niŋek, yiruk yimb gek, kilis nuk mindip ak niŋyaŋ aŋgiy, kuyip timey ginimuŋ ak pen; biynimb gunap diniŋg niŋayak rek, kuyip kasek kun ma gip.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Pen nuk bi tep biynimb simb niŋimb ak, biynimb niŋyaŋ aŋgiy; chinup diniŋg niŋayak gok simb niŋiy diniŋgamb ak; gos nuk key niŋimb rek giniŋgamb.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Chinup diniŋg niŋak kun ak, Jiwda gok nep mer: biynimb Jiwda mer gok kunep diniŋg niŋak.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Minim ar kun ak rek, Hoseya Gor minim aŋgiy aŋgak:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Nind biynimb yand mindpim aŋgiy aŋgen,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Pen bi Gor minim aŋgep Asaya minim bap tikiy aŋgak:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Yenen: ñin kun ak apek, Gor biynimb man ar biy mindiy timey gipay gok kuyip, pen giniŋgamb ak; kasek gi day jiwñiniŋgamb aŋgak.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Giniŋgamb kun ak, Asaya nind aŋgak:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Kun ak niŋim! Biynimb Jiwda mer gok nind, mindrep giy Gor yip jimñiy mindenjun aŋgiy gos ak ma niŋyak ak pen; miñiy nup gosimb niŋiy, nuk yip jimñiy mindpay.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Pen Jiwda biynimb nind Gor low minim ak diy, aŋgip aŋgip rek ginjun aŋgyak ak pen; miñiy nuk yip jimñiy ma mindpay.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Yenen: Gor nup gosimb niŋiy mer; chin key ar gunap giy, nuk yip jimñiy mindeniŋgambun aŋgiy, kamb tep ayak ar ak amniŋgiy rek mindakniŋ, tomb kiyk ak aldek apyap pikpay.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.