Romanos 9

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yand Krays binuk mindpiyn rek, yesek ma aŋgniŋgayn. Gor Kawnan ak namb yip biyaŋ, “Niŋind nep aŋgniŋg gispan aŋgip.”
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Pen Gor Yisrel kay kuyip, ñapan yand mindeyaŋ aŋgiy gek, kiyk low minim ak niŋiy, melik tep nup ak niŋiy, kuyip minim giniŋgayn aŋgiy aŋgayak gok niŋiy, nup aŋgniŋep ar ak niŋiy gipay.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Basind chin Ebraham, Aysek, Jekop Gor nup gosimb niŋyak gok, tik dand amiy apiy giy kuyip tikyak. Kiñiŋ nokom kun anep tik dand amiy apiy giy, Krays nup biyimb rek tikayey, nuk Biyomb yimb mindiy, biynimb maŋgiysek kond mindip! Kun ak yimb nup ak nep dand aranemb! Tep.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Gor Yisrel biynimb gok kuyip diniŋg aŋgak ak pen, gunap nup kirgey, biynimb nuk rek ma ayip.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 — ausente —
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 — ausente —
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kun ak Gor yipund giy ma gip aŋgjun? Mer! Nuk yipund giy nep gip.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Nuk Mosis nup aŋgak,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kun ak niŋbun; nuk biynimb gok diniŋg, gipay ar ak niŋiy akaŋ; biynimb gunap aŋgey ma dip; nuk key simb niŋimb rek kuyip dip.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Baybol buk minim bap tikyak ak; Yijip nimb biyomb Perow; Yisrel biynimb kuyip won ak ‘Amniŋgambim’ won ak ‘Ma amniŋgambim’ aŋgiy aŋgek aŋgek, Gor Perow nup gos timey ak ñinen ñek kindiy amek aŋgak, “Kun gipan ak nip timey gen, yip Biyomb yimb ak niŋiy minim kun ak aŋg amiy apiy gey, yimb yip ak miñmon okok maŋgiysek amniŋgamb aŋgak.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kun ak niŋbun: Gor gos nuk key niŋimb rek, biynimb gunap kuyip simb niŋiy dip; biynimb gunap kuyip ñinen gek, gos timey kiyk niŋbay ak kindiy amek, nup ma dipay.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Nimb gunap Gor gip kun ak rek niŋiy aŋgniŋgambim, “Nuk nep gek gos kiyk ak kindiy amek, yenen pen mindrep ma gipim aŋgiy kuyip minim yomb aŋgniŋgamb aŋgniŋgambim.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Kun aŋgniŋgambim ak pen; nimb Biyomb an rek mindiy, minim nup ak day diniŋgambim?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Bi siŋgey tiyn giniŋgamb ak, nup key niŋek tep giniŋgamb rek giniŋgamb. Man band nokom bap tuŋgrik dand apiy, tiyn tep bap, tiyn monmon bap giniŋg giniŋgamb. Ak minim ma mindip.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Kun ak rek mey Gor gip. Nuk biynimb tap timey gi mindpay gok niŋek, yiruk yimb gek, kilis nuk mindip ak niŋyaŋ aŋgiy, kuyip timey ginimuŋ ak pen; biynimb gunap diniŋg niŋayak rek, kuyip kasek kun ma gip.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Pen nuk bi tep biynimb simb niŋimb ak, biynimb niŋyaŋ aŋgiy; chinup diniŋg niŋayak gok simb niŋiy diniŋgamb ak; gos nuk key niŋimb rek giniŋgamb.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Chinup diniŋg niŋak kun ak, Jiwda gok nep mer: biynimb Jiwda mer gok kunep diniŋg niŋak.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Minim ar kun ak rek, Hoseya Gor minim aŋgiy aŋgak:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Nind biynimb yand mindpim aŋgiy aŋgen,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pen bi Gor minim aŋgep Asaya minim bap tikiy aŋgak:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Yenen: ñin kun ak apek, Gor biynimb man ar biy mindiy timey gipay gok kuyip, pen giniŋgamb ak; kasek gi day jiwñiniŋgamb aŋgak.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Giniŋgamb kun ak, Asaya nind aŋgak:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Kun ak niŋim! Biynimb Jiwda mer gok nind, mindrep giy Gor yip jimñiy mindenjun aŋgiy gos ak ma niŋyak ak pen; miñiy nup gosimb niŋiy, nuk yip jimñiy mindpay.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Pen Jiwda biynimb nind Gor low minim ak diy, aŋgip aŋgip rek ginjun aŋgyak ak pen; miñiy nuk yip jimñiy ma mindpay.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Yenen: Gor nup gosimb niŋiy mer; chin key ar gunap giy, nuk yip jimñiy mindeniŋgambun aŋgiy, kamb tep ayak ar ak amniŋgiy rek mindakniŋ, tomb kiyk ak aldek apyap pikpay.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.