Romanos 9

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yand Krays binuk mindpiyn rek, yesek ma aŋgniŋgayn. Gor Kawnan ak namb yip biyaŋ, “Niŋind nep aŋgniŋg gispan aŋgip.”
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Pen Gor Yisrel kay kuyip, ñapan yand mindeyaŋ aŋgiy gek, kiyk low minim ak niŋiy, melik tep nup ak niŋiy, kuyip minim giniŋgayn aŋgiy aŋgayak gok niŋiy, nup aŋgniŋep ar ak niŋiy gipay.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Basind chin Ebraham, Aysek, Jekop Gor nup gosimb niŋyak gok, tik dand amiy apiy giy kuyip tikyak. Kiñiŋ nokom kun anep tik dand amiy apiy giy, Krays nup biyimb rek tikayey, nuk Biyomb yimb mindiy, biynimb maŋgiysek kond mindip! Kun ak yimb nup ak nep dand aranemb! Tep.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Gor Yisrel biynimb gok kuyip diniŋg aŋgak ak pen, gunap nup kirgey, biynimb nuk rek ma ayip.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 — ausente —
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 — ausente —
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 — ausente —
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 — ausente —
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Kun ak Gor yipund giy ma gip aŋgjun? Mer! Nuk yipund giy nep gip.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Nuk Mosis nup aŋgak,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Kun ak niŋbun; nuk biynimb gok diniŋg, gipay ar ak niŋiy akaŋ; biynimb gunap aŋgey ma dip; nuk key simb niŋimb rek kuyip dip.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Baybol buk minim bap tikyak ak; Yijip nimb biyomb Perow; Yisrel biynimb kuyip won ak ‘Amniŋgambim’ won ak ‘Ma amniŋgambim’ aŋgiy aŋgek aŋgek, Gor Perow nup gos timey ak ñinen ñek kindiy amek aŋgak, “Kun gipan ak nip timey gen, yip Biyomb yimb ak niŋiy minim kun ak aŋg amiy apiy gey, yimb yip ak miñmon okok maŋgiysek amniŋgamb aŋgak.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Kun ak niŋbun: Gor gos nuk key niŋimb rek, biynimb gunap kuyip simb niŋiy dip; biynimb gunap kuyip ñinen gek, gos timey kiyk niŋbay ak kindiy amek, nup ma dipay.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Nimb gunap Gor gip kun ak rek niŋiy aŋgniŋgambim, “Nuk nep gek gos kiyk ak kindiy amek, yenen pen mindrep ma gipim aŋgiy kuyip minim yomb aŋgniŋgamb aŋgniŋgambim.”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Kun aŋgniŋgambim ak pen; nimb Biyomb an rek mindiy, minim nup ak day diniŋgambim?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Bi siŋgey tiyn giniŋgamb ak, nup key niŋek tep giniŋgamb rek giniŋgamb. Man band nokom bap tuŋgrik dand apiy, tiyn tep bap, tiyn monmon bap giniŋg giniŋgamb. Ak minim ma mindip.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Kun ak rek mey Gor gip. Nuk biynimb tap timey gi mindpay gok niŋek, yiruk yimb gek, kilis nuk mindip ak niŋyaŋ aŋgiy, kuyip timey ginimuŋ ak pen; biynimb gunap diniŋg niŋayak rek, kuyip kasek kun ma gip.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Pen nuk bi tep biynimb simb niŋimb ak, biynimb niŋyaŋ aŋgiy; chinup diniŋg niŋayak gok simb niŋiy diniŋgamb ak; gos nuk key niŋimb rek giniŋgamb.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Chinup diniŋg niŋak kun ak, Jiwda gok nep mer: biynimb Jiwda mer gok kunep diniŋg niŋak.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Minim ar kun ak rek, Hoseya Gor minim aŋgiy aŋgak:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Nind biynimb yand mindpim aŋgiy aŋgen,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Pen bi Gor minim aŋgep Asaya minim bap tikiy aŋgak:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Yenen: ñin kun ak apek, Gor biynimb man ar biy mindiy timey gipay gok kuyip, pen giniŋgamb ak; kasek gi day jiwñiniŋgamb aŋgak.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Giniŋgamb kun ak, Asaya nind aŋgak:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Kun ak niŋim! Biynimb Jiwda mer gok nind, mindrep giy Gor yip jimñiy mindenjun aŋgiy gos ak ma niŋyak ak pen; miñiy nup gosimb niŋiy, nuk yip jimñiy mindpay.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Pen Jiwda biynimb nind Gor low minim ak diy, aŋgip aŋgip rek ginjun aŋgyak ak pen; miñiy nuk yip jimñiy ma mindpay.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Yenen: Gor nup gosimb niŋiy mer; chin key ar gunap giy, nuk yip jimñiy mindeniŋgambun aŋgiy, kamb tep ayak ar ak amniŋgiy rek mindakniŋ, tomb kiyk ak aldek apyap pikpay.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.