Romanos 8

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Pen biynimb tep ma mindpun rek, Gor low ar ak gi dand amiy, mind tep ginjun rek ma ayek, Ñinuk key tap siy tap timey ma gip ak chinup nen aŋgiy, yokek apiy kumak.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Chinup nen kumak rek, Gor Kawnan gos ñimb ar anep giyiŋg, gos timey wip ar ak kirginiŋgambun. Pen nuk gos ñakniŋ, gi dand amyiŋg, low minim gunap ma timbrikniŋgambun.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 — ausente —
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Biynimb gos kiyk keynep niŋiy gipay gok, Gor yip jimñiy ma mindpay. Kiyk biynimb nuk ma mindiy, aŋgip rek ma yimb gipay.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Biynimb kun gok mindrep gey, nup tep ginimuŋ rek ma ayip.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pen nimb biynimb Gor Kawnan bak ayek yip mindpim gok, gos key niŋbim ar ak ma gipim; Gor Kawnan gos ñimb ar ak gipim. Biynimb Krays Kawnan yip ma mindpay gok, nup ker ma mindpay.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Pen gos timund nindnimb ak nuk yip kumek, suŋ-tep mindpim rek, gos yomb nimb ak amimb; Gor Kawnan gos ñimb ar ak.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Gor Ñinuk Krays nup gek tip tikjakak Kawnan ak dipim ak mey; nimbip kunep gek kim kisenimb ay, am nuk yip perper mindeniŋgambim.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Kun ak mam ay sikop. Chin yerginjun? Gos chinup ak key wip rek ginjun? Ak mer!
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ar kun ak gon amek, kumiy am Gor yip ma mindeniŋgambun. Pen Gor Kawnan ak gos ñakniŋ gon amek mey, Gor yip nep mindoniŋgambun.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Chin niŋbun: chin biynimb Gor Kawnan gos ñakniŋ girapun gok, ñapan nuk yimb mindpun.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 — ausente —
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Kun ak ñapan nuk mindpun ak mey; Ñinuk Krays nup direp gip rek, chinup kunep giniŋgamb. Pen Krays nup aŋgjiwiy timey giyak rek, chinup kunep timey giniŋg gey ma pirikiy, Krays nup sakiy ma goniŋgambun; Ñinuk nup direp gak rek, chinup kunep giniŋgamb.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Yand niŋen: Krays nup chiŋgiy mindon miker gunap giniŋgamb ak, minim ma mindip. Ak yikop giniŋgamb. Am nuk yip mindrep giniŋgambun ñin ak, tep yimb giniŋgamb.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 — ausente —
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Tap gayak kun gok, nind mindrep ma giniŋgamb. Chinup biynimb gok gek ñapan nuk yimb ay, nuk yip mind tep giniŋgambun ñin ak nep; tap yikop kun gok gek mindrep giniŋgamb.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chin niŋbun: tap Gor gayak kun gok maŋgiysek mindrep giniŋgamb ak pen; miñiy ñin biy, biyn ñapan tikniŋg gey yiwur gip rek ak gi mindip.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Pen nuk chinup pisnep diniŋg, Kawnan nuk yokek apiy yip mindpun gok kunep apun, “Ñin akay rek kim kisenimb ay, ñapan nuk yimb yipund giy mindeniŋgambun aŋgiy,” lum ar biy miker gakniŋ kond mindpun.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nup chiŋgon chinup diniŋgamb aŋgiy, gos sek mindon mey, chinup dak. Pen ñin kun ak chinup pisnep dipkop ak; miñiy gos sek mindiy, ñin kisen ak ma kond mindombinup; pisnep kim kisenimb ay, mindombinup.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Pen chinup kisen direp giniŋgamb ak niŋiy mey, yiruk gakniŋ ma kond mindpun; gos sek kond mindpun.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Biynimb tep ma mindpun rek, Gor Kawnan ak chinup kond nep mindip. Chinup miker yimb gek, Gor nup aŋgniŋjun apun ak pen; minim yerip ak diy aŋgjun aŋgon, Kawnan nuk chinup kosyam aŋgep rek ayek niŋiy, Gor nup aŋgniŋimb.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Gor gos chin niŋbun ar gok maŋgiysek keykey niŋimb ak mey; Kawnan nuk ak miker chinup gip ak niŋiy aŋgniŋek, aŋgip rek gip. Yenen: Kawnan nuk aŋgniŋgamb ak, Gor giyn aŋgiy niŋimb ar anep aŋgniŋgamb.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Kun ak mey, Gor chinup diniŋg gek, nup gosimb niŋbun biynimb gok, kond mindakniŋ, tap gunap key ma giniŋgamb; nuk niŋek mindrep giniŋgambun ar anep chinup giniŋgamb.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Pen ar kun anep, Gor biynimb nuk diniŋg niŋak gok kuyip aŋgak, “Yand gen kiy Ñiyand Krays mindrep gip rek mindrep gey mey; numam nunay kisen nuk gok kuŋay yimb mindeniŋgambay aŋgak.”
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Kun ak chinup diniŋg, suk aŋgek nup ker amon aŋgip, “Tap siy tap timey gipik ak niŋiy kirgispiyn. Kun ak yand yip jimñiy mindiy mey; yand bi tep kun ak key mindpiyn rek mindeniŋgambim aŋgip.”
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Pen chinup kun giy direp gip ak, an chinup timey giniŋgamb? Mer yimb!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gor nuk ma pirikiy, Ñinuk ak chinup nen aŋgiy yokek apiy kumak ak niŋbun: chinup kond mindek, mindrep yimb giniŋgambun.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Pen Gor gek suŋ-tep mindpun ak, an rek chinup kor giniŋgamb?
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Bi kun ak rek bap ma mindpay. Nuk key Ñinuk nup aŋgek, ap chinup aŋgiy kumiy tikjakiy, am ñin yipund kind nuk okok ken mindiy, chinup nen Nop nup aŋgniŋ mindip.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Krays chinup wasemb yimb ayip ak, tap yerip ak gek jimñiy ma mindoniŋgambun?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Kun ak kumemb rek mindpun ak pen; Krays, bi chinup simb niŋiy kumak ak yip mindiy, tep gakniŋ nep mindpun.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ar kun ak yand niŋrep yimb gipiyn; mindeniŋgambun akaŋ kumniŋgambun ak, Gor chinup wasemb aynep mindeniŋgamb. Tap bap chinup tuŋgasik key aynimuŋ rek ma ayip. Gor enjol nuk gok, Seytan kichekiy nuk gok, tap kalrimey gok, tap miñiy mindip gok, tap kisen mindeniŋgamb gok,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 tap nukyoŋ mindip gok, tap nukyaŋ mindip gok, tap yerip yerip mindip okok maŋgiysek, tap bap chinup kun giniŋgiy rek ma ayip. Krays mindip rek, Gor chinup wasemb aynep mindeniŋgamb.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.