Romanos 8

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pen biynimb tep ma mindpun rek, Gor low ar ak gi dand amiy, mind tep ginjun rek ma ayek, Ñinuk key tap siy tap timey ma gip ak chinup nen aŋgiy, yokek apiy kumak.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Chinup nen kumak rek, Gor Kawnan gos ñimb ar anep giyiŋg, gos timey wip ar ak kirginiŋgambun. Pen nuk gos ñakniŋ, gi dand amyiŋg, low minim gunap ma timbrikniŋgambun.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Biynimb gos kiyk keynep niŋiy gipay gok, Gor yip jimñiy ma mindpay. Kiyk biynimb nuk ma mindiy, aŋgip rek ma yimb gipay.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Biynimb kun gok mindrep gey, nup tep ginimuŋ rek ma ayip.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pen nimb biynimb Gor Kawnan bak ayek yip mindpim gok, gos key niŋbim ar ak ma gipim; Gor Kawnan gos ñimb ar ak gipim. Biynimb Krays Kawnan yip ma mindpay gok, nup ker ma mindpay.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pen gos timund nindnimb ak nuk yip kumek, suŋ-tep mindpim rek, gos yomb nimb ak amimb; Gor Kawnan gos ñimb ar ak.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Gor Ñinuk Krays nup gek tip tikjakak Kawnan ak dipim ak mey; nimbip kunep gek kim kisenimb ay, am nuk yip perper mindeniŋgambim.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Kun ak mam ay sikop. Chin yerginjun? Gos chinup ak key wip rek ginjun? Ak mer!
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Ar kun ak gon amek, kumiy am Gor yip ma mindeniŋgambun. Pen Gor Kawnan ak gos ñakniŋ gon amek mey, Gor yip nep mindoniŋgambun.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Chin niŋbun: chin biynimb Gor Kawnan gos ñakniŋ girapun gok, ñapan nuk yimb mindpun.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 — ausente —
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kun ak ñapan nuk mindpun ak mey; Ñinuk Krays nup direp gip rek, chinup kunep giniŋgamb. Pen Krays nup aŋgjiwiy timey giyak rek, chinup kunep timey giniŋg gey ma pirikiy, Krays nup sakiy ma goniŋgambun; Ñinuk nup direp gak rek, chinup kunep giniŋgamb.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Yand niŋen: Krays nup chiŋgiy mindon miker gunap giniŋgamb ak, minim ma mindip. Ak yikop giniŋgamb. Am nuk yip mindrep giniŋgambun ñin ak, tep yimb giniŋgamb.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 — ausente —
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Tap gayak kun gok, nind mindrep ma giniŋgamb. Chinup biynimb gok gek ñapan nuk yimb ay, nuk yip mind tep giniŋgambun ñin ak nep; tap yikop kun gok gek mindrep giniŋgamb.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Chin niŋbun: tap Gor gayak kun gok maŋgiysek mindrep giniŋgamb ak pen; miñiy ñin biy, biyn ñapan tikniŋg gey yiwur gip rek ak gi mindip.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Pen nuk chinup pisnep diniŋg, Kawnan nuk yokek apiy yip mindpun gok kunep apun, “Ñin akay rek kim kisenimb ay, ñapan nuk yimb yipund giy mindeniŋgambun aŋgiy,” lum ar biy miker gakniŋ kond mindpun.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nup chiŋgon chinup diniŋgamb aŋgiy, gos sek mindon mey, chinup dak. Pen ñin kun ak chinup pisnep dipkop ak; miñiy gos sek mindiy, ñin kisen ak ma kond mindombinup; pisnep kim kisenimb ay, mindombinup.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pen chinup kisen direp giniŋgamb ak niŋiy mey, yiruk gakniŋ ma kond mindpun; gos sek kond mindpun.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Biynimb tep ma mindpun rek, Gor Kawnan ak chinup kond nep mindip. Chinup miker yimb gek, Gor nup aŋgniŋjun apun ak pen; minim yerip ak diy aŋgjun aŋgon, Kawnan nuk chinup kosyam aŋgep rek ayek niŋiy, Gor nup aŋgniŋimb.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Gor gos chin niŋbun ar gok maŋgiysek keykey niŋimb ak mey; Kawnan nuk ak miker chinup gip ak niŋiy aŋgniŋek, aŋgip rek gip. Yenen: Kawnan nuk aŋgniŋgamb ak, Gor giyn aŋgiy niŋimb ar anep aŋgniŋgamb.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Kun ak mey, Gor chinup diniŋg gek, nup gosimb niŋbun biynimb gok, kond mindakniŋ, tap gunap key ma giniŋgamb; nuk niŋek mindrep giniŋgambun ar anep chinup giniŋgamb.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Pen ar kun anep, Gor biynimb nuk diniŋg niŋak gok kuyip aŋgak, “Yand gen kiy Ñiyand Krays mindrep gip rek mindrep gey mey; numam nunay kisen nuk gok kuŋay yimb mindeniŋgambay aŋgak.”
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kun ak chinup diniŋg, suk aŋgek nup ker amon aŋgip, “Tap siy tap timey gipik ak niŋiy kirgispiyn. Kun ak yand yip jimñiy mindiy mey; yand bi tep kun ak key mindpiyn rek mindeniŋgambim aŋgip.”
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Pen chinup kun giy direp gip ak, an chinup timey giniŋgamb? Mer yimb!
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gor nuk ma pirikiy, Ñinuk ak chinup nen aŋgiy yokek apiy kumak ak niŋbun: chinup kond mindek, mindrep yimb giniŋgambun.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Pen Gor gek suŋ-tep mindpun ak, an rek chinup kor giniŋgamb?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Bi kun ak rek bap ma mindpay. Nuk key Ñinuk nup aŋgek, ap chinup aŋgiy kumiy tikjakiy, am ñin yipund kind nuk okok ken mindiy, chinup nen Nop nup aŋgniŋ mindip.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Krays chinup wasemb yimb ayip ak, tap yerip ak gek jimñiy ma mindoniŋgambun?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kun ak kumemb rek mindpun ak pen; Krays, bi chinup simb niŋiy kumak ak yip mindiy, tep gakniŋ nep mindpun.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ar kun ak yand niŋrep yimb gipiyn; mindeniŋgambun akaŋ kumniŋgambun ak, Gor chinup wasemb aynep mindeniŋgamb. Tap bap chinup tuŋgasik key aynimuŋ rek ma ayip. Gor enjol nuk gok, Seytan kichekiy nuk gok, tap kalrimey gok, tap miñiy mindip gok, tap kisen mindeniŋgamb gok,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 tap nukyoŋ mindip gok, tap nukyaŋ mindip gok, tap yerip yerip mindip okok maŋgiysek, tap bap chinup kun giniŋgiy rek ma ayip. Krays mindip rek, Gor chinup wasemb aynep mindeniŋgamb.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.