Romanos 8
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Pen biynimb tep ma mindpun rek, Gor low ar ak gi dand amiy, mind tep ginjun rek ma ayek, Ñinuk key tap siy tap timey ma gip ak chinup nen aŋgiy, yokek apiy kumak.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Chinup nen kumak rek, Gor Kawnan gos ñimb ar anep giyiŋg, gos timey wip ar ak kirginiŋgambun. Pen nuk gos ñakniŋ, gi dand amyiŋg, low minim gunap ma timbrikniŋgambun.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 — ausente —
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Biynimb gos kiyk keynep niŋiy gipay gok, Gor yip jimñiy ma mindpay. Kiyk biynimb nuk ma mindiy, aŋgip rek ma yimb gipay.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Biynimb kun gok mindrep gey, nup tep ginimuŋ rek ma ayip.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pen nimb biynimb Gor Kawnan bak ayek yip mindpim gok, gos key niŋbim ar ak ma gipim; Gor Kawnan gos ñimb ar ak gipim. Biynimb Krays Kawnan yip ma mindpay gok, nup ker ma mindpay.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Pen gos timund nindnimb ak nuk yip kumek, suŋ-tep mindpim rek, gos yomb nimb ak amimb; Gor Kawnan gos ñimb ar ak.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Gor Ñinuk Krays nup gek tip tikjakak Kawnan ak dipim ak mey; nimbip kunep gek kim kisenimb ay, am nuk yip perper mindeniŋgambim.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Kun ak mam ay sikop. Chin yerginjun? Gos chinup ak key wip rek ginjun? Ak mer!
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ar kun ak gon amek, kumiy am Gor yip ma mindeniŋgambun. Pen Gor Kawnan ak gos ñakniŋ gon amek mey, Gor yip nep mindoniŋgambun.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Chin niŋbun: chin biynimb Gor Kawnan gos ñakniŋ girapun gok, ñapan nuk yimb mindpun.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 — ausente —
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kun ak ñapan nuk mindpun ak mey; Ñinuk Krays nup direp gip rek, chinup kunep giniŋgamb. Pen Krays nup aŋgjiwiy timey giyak rek, chinup kunep timey giniŋg gey ma pirikiy, Krays nup sakiy ma goniŋgambun; Ñinuk nup direp gak rek, chinup kunep giniŋgamb.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Yand niŋen: Krays nup chiŋgiy mindon miker gunap giniŋgamb ak, minim ma mindip. Ak yikop giniŋgamb. Am nuk yip mindrep giniŋgambun ñin ak, tep yimb giniŋgamb.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 — ausente —
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Tap gayak kun gok, nind mindrep ma giniŋgamb. Chinup biynimb gok gek ñapan nuk yimb ay, nuk yip mind tep giniŋgambun ñin ak nep; tap yikop kun gok gek mindrep giniŋgamb.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chin niŋbun: tap Gor gayak kun gok maŋgiysek mindrep giniŋgamb ak pen; miñiy ñin biy, biyn ñapan tikniŋg gey yiwur gip rek ak gi mindip.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Pen nuk chinup pisnep diniŋg, Kawnan nuk yokek apiy yip mindpun gok kunep apun, “Ñin akay rek kim kisenimb ay, ñapan nuk yimb yipund giy mindeniŋgambun aŋgiy,” lum ar biy miker gakniŋ kond mindpun.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nup chiŋgon chinup diniŋgamb aŋgiy, gos sek mindon mey, chinup dak. Pen ñin kun ak chinup pisnep dipkop ak; miñiy gos sek mindiy, ñin kisen ak ma kond mindombinup; pisnep kim kisenimb ay, mindombinup.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pen chinup kisen direp giniŋgamb ak niŋiy mey, yiruk gakniŋ ma kond mindpun; gos sek kond mindpun.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Biynimb tep ma mindpun rek, Gor Kawnan ak chinup kond nep mindip. Chinup miker yimb gek, Gor nup aŋgniŋjun apun ak pen; minim yerip ak diy aŋgjun aŋgon, Kawnan nuk chinup kosyam aŋgep rek ayek niŋiy, Gor nup aŋgniŋimb.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Gor gos chin niŋbun ar gok maŋgiysek keykey niŋimb ak mey; Kawnan nuk ak miker chinup gip ak niŋiy aŋgniŋek, aŋgip rek gip. Yenen: Kawnan nuk aŋgniŋgamb ak, Gor giyn aŋgiy niŋimb ar anep aŋgniŋgamb.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Kun ak mey, Gor chinup diniŋg gek, nup gosimb niŋbun biynimb gok, kond mindakniŋ, tap gunap key ma giniŋgamb; nuk niŋek mindrep giniŋgambun ar anep chinup giniŋgamb.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Pen ar kun anep, Gor biynimb nuk diniŋg niŋak gok kuyip aŋgak, “Yand gen kiy Ñiyand Krays mindrep gip rek mindrep gey mey; numam nunay kisen nuk gok kuŋay yimb mindeniŋgambay aŋgak.”
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kun ak chinup diniŋg, suk aŋgek nup ker amon aŋgip, “Tap siy tap timey gipik ak niŋiy kirgispiyn. Kun ak yand yip jimñiy mindiy mey; yand bi tep kun ak key mindpiyn rek mindeniŋgambim aŋgip.”
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Pen chinup kun giy direp gip ak, an chinup timey giniŋgamb? Mer yimb!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gor nuk ma pirikiy, Ñinuk ak chinup nen aŋgiy yokek apiy kumak ak niŋbun: chinup kond mindek, mindrep yimb giniŋgambun.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Pen Gor gek suŋ-tep mindpun ak, an rek chinup kor giniŋgamb?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Bi kun ak rek bap ma mindpay. Nuk key Ñinuk nup aŋgek, ap chinup aŋgiy kumiy tikjakiy, am ñin yipund kind nuk okok ken mindiy, chinup nen Nop nup aŋgniŋ mindip.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krays chinup wasemb yimb ayip ak, tap yerip ak gek jimñiy ma mindoniŋgambun?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Kun ak kumemb rek mindpun ak pen; Krays, bi chinup simb niŋiy kumak ak yip mindiy, tep gakniŋ nep mindpun.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ar kun ak yand niŋrep yimb gipiyn; mindeniŋgambun akaŋ kumniŋgambun ak, Gor chinup wasemb aynep mindeniŋgamb. Tap bap chinup tuŋgasik key aynimuŋ rek ma ayip. Gor enjol nuk gok, Seytan kichekiy nuk gok, tap kalrimey gok, tap miñiy mindip gok, tap kisen mindeniŋgamb gok,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 tap nukyoŋ mindip gok, tap nukyaŋ mindip gok, tap yerip yerip mindip okok maŋgiysek, tap bap chinup kun giniŋgiy rek ma ayip. Krays mindip rek, Gor chinup wasemb aynep mindeniŋgamb.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.