Romanos 2

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nimb biynimb gunap kuyip aŋgjiwiy, yenen tap siy tap timey gipay apim ak pen; key kunep gipim ak, Gor niŋek kinjeŋ nimb bap ma mindip.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Gor bi minim niŋind nep aŋgiy kor gip ak; biynimb timey gipay gok niŋek, minim yomb yimb ak mindip.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Pen nimb kunep giyiŋg, kuyip nep aŋgjiwpim ak, gos yerip niŋbim? Gor chinup kor ma giniŋgamb aŋgiy niŋbim?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Akaŋ; Gor bi tep biynimb simb niŋiy dip ak, nimbip per kond mindek, nup niŋem bi yikop bap rek ayek, tap siy tap timey gok ginep mindpim?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 — ausente —
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Pen biynimb mumbwak kisenimb ak diy, perper mindon aŋgiy mindrep giy gey amjap gok kuyip gek, nuk yip perper mindeniŋgambay.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pen minim nup ak kirgiy, gosimb nup ma niŋiy, mumbwak kiyk key anep gos niŋniŋgambay gok, kuyip miluk niŋiy, yiwur yomb yimb ak ñiniŋgamb.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Pen Jiwda biynimb gok sek, Jiwda biynimb mer gok sek timey ar ak geniŋgambay, kuyip aŋgek am kosyam mindiy, gospar yimb ayiŋg mindeniŋgambay.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pen mindrep gey, Gor miñmon biyoŋ kuyip wasemb yimb ayek, nuk yip mindrep yimb giniŋgambay.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Kun ak nuk, pis bap akaŋ pis bap ma amniŋgamb; yipund giy nep niŋiy, biynimb gok kuyip tuŋgasik keykey ayniŋgamb.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Biynimb Gor low minim nind ma niŋiy, tap siy tap timey giniŋgambay gok, kor ar ak key giy miñmon timey amniŋgambay; biynimb Gor low ak niŋiy, tap siy tap timey giniŋgambay gok, kor ar ak key giy, miñmon timey amniŋgambay.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Pen biynimb low minim nup ak niŋiy aŋgip rek gipay gok nep, “Biynimb suŋrep yand aŋgniŋgamb.” Biynimb low minim nup ak niŋiy, minim nep aŋg aŋg, won ak kirpay gok kuyip, “Biynimb yand” ma aŋgniŋgamb.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Biynimb Gor low minim ak niŋiy mer; mindrep gun aŋgiy, tap siy tap timey kuŋay ma gipay gok, Gor kuyip gos tep ñek mey kun gipay.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Gipay kun ak, ñin gunap gi dand amiy, namb kiyk biyaŋ, tep gispun aŋgiy niŋbay; ñin gunap gi dand amiy, timey gispun aŋgiy niŋbay.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Pen Gor Jiysis Krays nup aŋgek kor giniŋgamb ñin ak, tap siy tap timey gi weygipay gok aŋgyikniŋg, gos niŋbay kun ak rek kuyip kor gek, yiwur yomb yimb ak diniŋgambay. Pen yand minim tep nup ak aŋgñi taŋgyiŋg, per kun ak rek apiyn.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Pen nimb Jiwda biynimb gok, yimb nimbik ak key dand aranyiŋg apim, “Chin Gor low minim niŋrep gipun ak, biynimb nuk yimb mindpun.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ñapan sikoy miŋg mindiy, chinup per Gor low minim ak aŋgñey, nup tep gip ar ak, tep ma gip ar ak aŋgiy niŋiy, nup tep gip ar anep gipun apim.”
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Pen minim ar bap apim, “Biynimb ma niŋbay gok kuyip aŋgñirep giy, windin koy kisyim wip rek mindpay gok kuyip aŋgñirep giy,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 low minim ma niŋbay gok kuyip aŋgñirep giy, ñapan sikoy gok kuyip aŋgñirep giy gipun apim.” Apim kun ak, “Low minim niŋbun rek, minim tep bap ma niŋbun mer; maŋgiysek niŋdipun anep mindip apim.”
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nimb low minim ak niŋiy, biynimb okok kuyip aŋgñimbim ak pen; nimb key low ar kun gok timbrikpim! “Tap ma siy dinimimb apim” ak pen; nimb key siy dipim.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Biyn siy bi siy ma ginimimb apim ak pen; nimb key biyn siy bi siy gipim. “Tap monmon okok gor rek ma aŋgniŋnimimb apim” ak pen; nimb korip aŋgniŋbay miŋgan ak amiy, tap daypay gok gunap siy dipim.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yimb nimbik ak key dand araniy apim, “Chin Gor low ak niŋrep yimb gipun apim” ak pen; minim nup ak timbrikpim rek, yimb nup taw achip achip gipim.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Kun ak mindrep ma giy, Mosis Baybol buk ak tikiy aŋgak rek nep gipim. Nuk aŋgak:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Chin Jiwda biynimb gok, Gor biynimb nuk mindon aŋgiy, ñi gok tikyiŋg, per kumbak tikpun. Pen Gor minim nup ak timbrikiy, key niŋniŋgambun rek giniŋgambun ak; biynimb yikop okok nimb, Gor nup gosimb ma niŋbay rek ak mindoniŋgambun.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Kun ak rek biynimb kumbak ma tikpay gok, minim aŋgip rek geniŋgambay, kuyip kunep direp giniŋgamb.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Chin Jiwda kay Baybol buk niŋyiŋg, kumbak tikyiŋg gipun ak pen; monmon gipun rek, biynimb yikop gok mindrep giyakniŋ, chin kuyip niŋon nambiŋ giniŋgamb.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Kumbak tikiy, “Chin Gor biynimb nuk yipund giy yimb apun” ak pen; biynimb nuk ma mindpun.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Biynimb nuk mindpay gok, Gor Kawnan ak gos ñek, nup gosimb niŋiy aŋgip rek gipay. Gipay kun ak, biynimb niŋey yimb ma mindip; pen Gor niŋek yimb mindip.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.