Romanos 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yand Pol. Gor yip diy aŋgek, Krays Jiysis nup woŋg ak giy, minim tep kuyip apiymiŋay ak dand tapiyn.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Pen nup ñaŋgayey kumiy tikjakak rek niŋbun. Gor Kawnan tep anep gek tikjakak ak mey, nuk Gor Ñinuk yipund giy yimb ak mindip.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Pen biynimb kuŋaynep Gor nup yimb ak dand araniyaŋ aŋgiy, yip dek, bi minim nup dand amemb ak mindiy, biynimb miñmon okok kuyip, minim tep nup ak aŋgñen, nup gosimb niŋiy, aŋgip rek gipay.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Nimbip Rom kay, Gor gos nuk key niŋiy dip gok, kunep Jiysis Krays ker mindiy, aŋgip rek gipim.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Kun ak Gor nimbip biynimb yand mindeyaŋ aŋgiy diy wasemb yimb ayip gok, nimbip minj tiksipiyn. Yip tep gip ak; Gor apiymiŋay nimbip simb niŋiy kond minder, mindrep yimb giniŋgambim.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Minim nind aŋgniŋg gispiyn ak; biynimb pis pis okok nimbip kesim diy apay, “Kiyk Gor nup gosimb niŋbay apay.” Yand gos kun ak niŋiy, Jiysis Krays bi nambnimb ak mindakniŋ, Gor nup aŋgniŋiy, “Tep gipan” apiyn.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Yand nimbip nen aŋgiy, per Gor nup aŋgniŋbiyn. Yesek ma apiyn; Gor yip niŋimb. Woŋg nup ak giñiyiŋg, Ñinuk nup minim tep ak dand taŋgyiŋg,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 nimbip am niŋiyn aŋgiy, Gor nup per aŋgniŋbiyn. Kun ak, yip yaw aŋgiy kinjeŋ yomek, mindpim ak niniŋgayn.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Pen yip tep gip ak, am nimbip aŋgrep gen, Gor nup gosimb ak niŋrep giniŋgambim.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Pen ar kun anep mer; miñ ar yand gipiyn ak nimb niŋem, nimb gipim ar ak yand niŋiy, Gor nup chiŋgrep giy mey, mindrep giniŋgambun.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Mam ay sikop. Yand miñmon wikan gunap amiy, Gor minim tep ak aŋgñen, apiyn rek niŋiy nup dipay. Kun ak rek, biynimb nimbip gok kunep aŋgen nup diyaŋ aŋgiy, per niniŋg gipiyn ak pen; woŋg gunap mindek ma nimbiyn.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Pen Krays yip dek, binuk mindiy gos niŋbiyn ak; Griyk biynimb gok, Griyk mer gok, biynimb minim kil niŋbay gok, minim kil ma niŋbay gok kuyip maŋgiysek, minim tep nup ak aŋgñiyn aŋgiy niŋbiyn.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Nimbip Rom mindpim gok kunep, aŋgñiyn aŋgiy, gos bap niŋbiyn.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Krays minim tep ak, aŋgñiyiŋg nambiŋ ma diniŋgayn aŋgiy; monmon aŋgñimbiyn. Minim kun ak kind yimb aŋgiy mindip; biynimb niŋiy dipay gok, Gor kuyip dek perper mindeniŋgambay. Jiwda biynimb gok kuyip perper mindeniŋgiy aŋgiy di dand amiy, miñiy biynimb Jiwda mer gok kunep disap.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Minim ar kun ak, Jiysis chinup ker kumak aŋgiy, gos niŋyiŋg gon amek mey; Gor chinup niŋek biynimb suŋ-tep nuk mindpun. Ar kun anep, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb perper mindeniŋgambay gok, Gor nup gosimb niŋbay rek, perper mindeniŋgambay aŋgyak.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Pen biynimb gos timey niŋiy, tap timey gipay gok, Gor nup gosimb ak kirgiy mey, minim tep nup ak tawyiw giyiŋg rek mindpay. Gipay kun ak, Gor Biyomb semb biyoŋ ak niŋek, minim yomb mindip.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Nup niŋbay ak pen; niŋey Gor rek ma ayek, yimb nup ak ma dand aranimbay. Gos monmon okok niŋiy, sakiy sek ay, kisyim wip namb okok rek mindpay.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Pen kiyk biynimb gos niŋep mindpun aŋgiy aŋg mindiy, sakiy ayek,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Gor Biyomb perper mindip ak nup kirgiy; tap yikop gunap diy biynimb rek gay, kimin yakir rek gay, siyŋ saraw rek gay, tap kun gok gor chin aŋgiy, aŋgniŋbay.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Kun gey, Gor kuyip kirgek, tap siy tap timey mindmaŋgiy kuyip lim gip ar ak giy, kiyk key timey gipay.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Biyomb tap okok maŋgiysek gayak ak nup, yimb dand araniŋgiy rek mindakniŋ, minim tep nup ak kirgiy, minim yesek ar ak diy, tap nuk gayak gok, gor chin aŋgiy, aŋgniŋbay.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Kun gey gey, Gor kuyip yepyek, tap nambiŋ gip ar ak nep gipay. Biyn gok, bi yipund giy diy mindeniŋgiy ak kirgiy, biyn gunap yip miñ timey ar gunap gipay.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Bi gok kunep; biyn yipund giy diy mindeniŋgiy ak kirgiy, bi gunap kuyip niŋey mon rek yinek, bi gok kiyk keynep, timey yimb gipay. Gipay kun ak, yiwur diniŋgambay.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Gor nup gosimb ak ma niŋjun aŋgiy kirgey, kuyip yepyek, tap timey kuyip mindmaŋgiy lim gip gok nep gipay.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Pen kuyip tap timey gep ar ak gos nokom ayek, tap okok chin nep mindeŋ aŋgiy gos ak niŋyiŋg, monmon giyiŋg, timey giyiŋg mindrep ma yimb gipay. Miluk niŋiy, penpen giy, mimuŋg niŋiy, minim yesek aŋgiy, biynimb pik ay gipay. Pen nip aŋgip yip aŋgip aŋgiy,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 biynimb aŋgjiwiy, Gor nup miluk niŋiy, biynimb aŋg sikoy giy, chinup nep niŋyaŋ aŋgiy, yimb kiyk ak key dand aranimbay. Gos kisenimb ar gunap niŋiy timey ginjun aŋgiy, gos ak nep niŋbay. Nop nonim sikop minim apay ak, ma niŋiy alemb alemb ñimbay.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Kuyip gos timund ma ayek, minim aŋgaypay ak kindik ma gipay. Biynimb kiyk key gok niŋey kuyip, simb ma gip.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Gipay kun ak, Gor kuyip yiwur yomb ñiniŋgamb ak niŋbay ak pen; kiyk key monmon gi dand amiy, biynimb gunap kuyip nembnemb gey, kunep gipay.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.