Romanos 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yand Pol. Gor yip diy aŋgek, Krays Jiysis nup woŋg ak giy, minim tep kuyip apiymiŋay ak dand tapiyn.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Pen nup ñaŋgayey kumiy tikjakak rek niŋbun. Gor Kawnan tep anep gek tikjakak ak mey, nuk Gor Ñinuk yipund giy yimb ak mindip.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Pen biynimb kuŋaynep Gor nup yimb ak dand araniyaŋ aŋgiy, yip dek, bi minim nup dand amemb ak mindiy, biynimb miñmon okok kuyip, minim tep nup ak aŋgñen, nup gosimb niŋiy, aŋgip rek gipay.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Nimbip Rom kay, Gor gos nuk key niŋiy dip gok, kunep Jiysis Krays ker mindiy, aŋgip rek gipim.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Kun ak Gor nimbip biynimb yand mindeyaŋ aŋgiy diy wasemb yimb ayip gok, nimbip minj tiksipiyn. Yip tep gip ak; Gor apiymiŋay nimbip simb niŋiy kond minder, mindrep yimb giniŋgambim.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Minim nind aŋgniŋg gispiyn ak; biynimb pis pis okok nimbip kesim diy apay, “Kiyk Gor nup gosimb niŋbay apay.” Yand gos kun ak niŋiy, Jiysis Krays bi nambnimb ak mindakniŋ, Gor nup aŋgniŋiy, “Tep gipan” apiyn.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Yand nimbip nen aŋgiy, per Gor nup aŋgniŋbiyn. Yesek ma apiyn; Gor yip niŋimb. Woŋg nup ak giñiyiŋg, Ñinuk nup minim tep ak dand taŋgyiŋg,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 nimbip am niŋiyn aŋgiy, Gor nup per aŋgniŋbiyn. Kun ak, yip yaw aŋgiy kinjeŋ yomek, mindpim ak niniŋgayn.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Pen yip tep gip ak, am nimbip aŋgrep gen, Gor nup gosimb ak niŋrep giniŋgambim.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Pen ar kun anep mer; miñ ar yand gipiyn ak nimb niŋem, nimb gipim ar ak yand niŋiy, Gor nup chiŋgrep giy mey, mindrep giniŋgambun.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Mam ay sikop. Yand miñmon wikan gunap amiy, Gor minim tep ak aŋgñen, apiyn rek niŋiy nup dipay. Kun ak rek, biynimb nimbip gok kunep aŋgen nup diyaŋ aŋgiy, per niniŋg gipiyn ak pen; woŋg gunap mindek ma nimbiyn.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Pen Krays yip dek, binuk mindiy gos niŋbiyn ak; Griyk biynimb gok, Griyk mer gok, biynimb minim kil niŋbay gok, minim kil ma niŋbay gok kuyip maŋgiysek, minim tep nup ak aŋgñiyn aŋgiy niŋbiyn.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Nimbip Rom mindpim gok kunep, aŋgñiyn aŋgiy, gos bap niŋbiyn.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Krays minim tep ak, aŋgñiyiŋg nambiŋ ma diniŋgayn aŋgiy; monmon aŋgñimbiyn. Minim kun ak kind yimb aŋgiy mindip; biynimb niŋiy dipay gok, Gor kuyip dek perper mindeniŋgambay. Jiwda biynimb gok kuyip perper mindeniŋgiy aŋgiy di dand amiy, miñiy biynimb Jiwda mer gok kunep disap.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Minim ar kun ak, Jiysis chinup ker kumak aŋgiy, gos niŋyiŋg gon amek mey; Gor chinup niŋek biynimb suŋ-tep nuk mindpun. Ar kun anep, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb perper mindeniŋgambay gok, Gor nup gosimb niŋbay rek, perper mindeniŋgambay aŋgyak.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Pen biynimb gos timey niŋiy, tap timey gipay gok, Gor nup gosimb ak kirgiy mey, minim tep nup ak tawyiw giyiŋg rek mindpay. Gipay kun ak, Gor Biyomb semb biyoŋ ak niŋek, minim yomb mindip.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 — ausente —
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Nup niŋbay ak pen; niŋey Gor rek ma ayek, yimb nup ak ma dand aranimbay. Gos monmon okok niŋiy, sakiy sek ay, kisyim wip namb okok rek mindpay.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Pen kiyk biynimb gos niŋep mindpun aŋgiy aŋg mindiy, sakiy ayek,
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Gor Biyomb perper mindip ak nup kirgiy; tap yikop gunap diy biynimb rek gay, kimin yakir rek gay, siyŋ saraw rek gay, tap kun gok gor chin aŋgiy, aŋgniŋbay.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Kun gey, Gor kuyip kirgek, tap siy tap timey mindmaŋgiy kuyip lim gip ar ak giy, kiyk key timey gipay.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Biyomb tap okok maŋgiysek gayak ak nup, yimb dand araniŋgiy rek mindakniŋ, minim tep nup ak kirgiy, minim yesek ar ak diy, tap nuk gayak gok, gor chin aŋgiy, aŋgniŋbay.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Kun gey gey, Gor kuyip yepyek, tap nambiŋ gip ar ak nep gipay. Biyn gok, bi yipund giy diy mindeniŋgiy ak kirgiy, biyn gunap yip miñ timey ar gunap gipay.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Bi gok kunep; biyn yipund giy diy mindeniŋgiy ak kirgiy, bi gunap kuyip niŋey mon rek yinek, bi gok kiyk keynep, timey yimb gipay. Gipay kun ak, yiwur diniŋgambay.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Gor nup gosimb ak ma niŋjun aŋgiy kirgey, kuyip yepyek, tap timey kuyip mindmaŋgiy lim gip gok nep gipay.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Pen kuyip tap timey gep ar ak gos nokom ayek, tap okok chin nep mindeŋ aŋgiy gos ak niŋyiŋg, monmon giyiŋg, timey giyiŋg mindrep ma yimb gipay. Miluk niŋiy, penpen giy, mimuŋg niŋiy, minim yesek aŋgiy, biynimb pik ay gipay. Pen nip aŋgip yip aŋgip aŋgiy,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 biynimb aŋgjiwiy, Gor nup miluk niŋiy, biynimb aŋg sikoy giy, chinup nep niŋyaŋ aŋgiy, yimb kiyk ak key dand aranimbay. Gos kisenimb ar gunap niŋiy timey ginjun aŋgiy, gos ak nep niŋbay. Nop nonim sikop minim apay ak, ma niŋiy alemb alemb ñimbay.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Kuyip gos timund ma ayek, minim aŋgaypay ak kindik ma gipay. Biynimb kiyk key gok niŋey kuyip, simb ma gip.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Gipay kun ak, Gor kuyip yiwur yomb ñiniŋgamb ak niŋbay ak pen; kiyk key monmon gi dand amiy, biynimb gunap kuyip nembnemb gey, kunep gipay.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.