Romanos 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yand Pol. Gor yip diy aŋgek, Krays Jiysis nup woŋg ak giy, minim tep kuyip apiymiŋay ak dand tapiyn.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 — ausente —
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 — ausente —
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Pen nup ñaŋgayey kumiy tikjakak rek niŋbun. Gor Kawnan tep anep gek tikjakak ak mey, nuk Gor Ñinuk yipund giy yimb ak mindip.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Pen biynimb kuŋaynep Gor nup yimb ak dand araniyaŋ aŋgiy, yip dek, bi minim nup dand amemb ak mindiy, biynimb miñmon okok kuyip, minim tep nup ak aŋgñen, nup gosimb niŋiy, aŋgip rek gipay.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Nimbip Rom kay, Gor gos nuk key niŋiy dip gok, kunep Jiysis Krays ker mindiy, aŋgip rek gipim.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Kun ak Gor nimbip biynimb yand mindeyaŋ aŋgiy diy wasemb yimb ayip gok, nimbip minj tiksipiyn. Yip tep gip ak; Gor apiymiŋay nimbip simb niŋiy kond minder, mindrep yimb giniŋgambim.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Minim nind aŋgniŋg gispiyn ak; biynimb pis pis okok nimbip kesim diy apay, “Kiyk Gor nup gosimb niŋbay apay.” Yand gos kun ak niŋiy, Jiysis Krays bi nambnimb ak mindakniŋ, Gor nup aŋgniŋiy, “Tep gipan” apiyn.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Yand nimbip nen aŋgiy, per Gor nup aŋgniŋbiyn. Yesek ma apiyn; Gor yip niŋimb. Woŋg nup ak giñiyiŋg, Ñinuk nup minim tep ak dand taŋgyiŋg,
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 nimbip am niŋiyn aŋgiy, Gor nup per aŋgniŋbiyn. Kun ak, yip yaw aŋgiy kinjeŋ yomek, mindpim ak niniŋgayn.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Pen yip tep gip ak, am nimbip aŋgrep gen, Gor nup gosimb ak niŋrep giniŋgambim.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Pen ar kun anep mer; miñ ar yand gipiyn ak nimb niŋem, nimb gipim ar ak yand niŋiy, Gor nup chiŋgrep giy mey, mindrep giniŋgambun.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Mam ay sikop. Yand miñmon wikan gunap amiy, Gor minim tep ak aŋgñen, apiyn rek niŋiy nup dipay. Kun ak rek, biynimb nimbip gok kunep aŋgen nup diyaŋ aŋgiy, per niniŋg gipiyn ak pen; woŋg gunap mindek ma nimbiyn.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Pen Krays yip dek, binuk mindiy gos niŋbiyn ak; Griyk biynimb gok, Griyk mer gok, biynimb minim kil niŋbay gok, minim kil ma niŋbay gok kuyip maŋgiysek, minim tep nup ak aŋgñiyn aŋgiy niŋbiyn.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Nimbip Rom mindpim gok kunep, aŋgñiyn aŋgiy, gos bap niŋbiyn.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Krays minim tep ak, aŋgñiyiŋg nambiŋ ma diniŋgayn aŋgiy; monmon aŋgñimbiyn. Minim kun ak kind yimb aŋgiy mindip; biynimb niŋiy dipay gok, Gor kuyip dek perper mindeniŋgambay. Jiwda biynimb gok kuyip perper mindeniŋgiy aŋgiy di dand amiy, miñiy biynimb Jiwda mer gok kunep disap.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Minim ar kun ak, Jiysis chinup ker kumak aŋgiy, gos niŋyiŋg gon amek mey; Gor chinup niŋek biynimb suŋ-tep nuk mindpun. Ar kun anep, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, “Biynimb perper mindeniŋgambay gok, Gor nup gosimb niŋbay rek, perper mindeniŋgambay aŋgyak.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Pen biynimb gos timey niŋiy, tap timey gipay gok, Gor nup gosimb ak kirgiy mey, minim tep nup ak tawyiw giyiŋg rek mindpay. Gipay kun ak, Gor Biyomb semb biyoŋ ak niŋek, minim yomb mindip.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 — ausente —
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 — ausente —
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Nup niŋbay ak pen; niŋey Gor rek ma ayek, yimb nup ak ma dand aranimbay. Gos monmon okok niŋiy, sakiy sek ay, kisyim wip namb okok rek mindpay.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Pen kiyk biynimb gos niŋep mindpun aŋgiy aŋg mindiy, sakiy ayek,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Gor Biyomb perper mindip ak nup kirgiy; tap yikop gunap diy biynimb rek gay, kimin yakir rek gay, siyŋ saraw rek gay, tap kun gok gor chin aŋgiy, aŋgniŋbay.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Kun gey, Gor kuyip kirgek, tap siy tap timey mindmaŋgiy kuyip lim gip ar ak giy, kiyk key timey gipay.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Biyomb tap okok maŋgiysek gayak ak nup, yimb dand araniŋgiy rek mindakniŋ, minim tep nup ak kirgiy, minim yesek ar ak diy, tap nuk gayak gok, gor chin aŋgiy, aŋgniŋbay.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Kun gey gey, Gor kuyip yepyek, tap nambiŋ gip ar ak nep gipay. Biyn gok, bi yipund giy diy mindeniŋgiy ak kirgiy, biyn gunap yip miñ timey ar gunap gipay.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Bi gok kunep; biyn yipund giy diy mindeniŋgiy ak kirgiy, bi gunap kuyip niŋey mon rek yinek, bi gok kiyk keynep, timey yimb gipay. Gipay kun ak, yiwur diniŋgambay.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Gor nup gosimb ak ma niŋjun aŋgiy kirgey, kuyip yepyek, tap timey kuyip mindmaŋgiy lim gip gok nep gipay.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Pen kuyip tap timey gep ar ak gos nokom ayek, tap okok chin nep mindeŋ aŋgiy gos ak niŋyiŋg, monmon giyiŋg, timey giyiŋg mindrep ma yimb gipay. Miluk niŋiy, penpen giy, mimuŋg niŋiy, minim yesek aŋgiy, biynimb pik ay gipay. Pen nip aŋgip yip aŋgip aŋgiy,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 biynimb aŋgjiwiy, Gor nup miluk niŋiy, biynimb aŋg sikoy giy, chinup nep niŋyaŋ aŋgiy, yimb kiyk ak key dand aranimbay. Gos kisenimb ar gunap niŋiy timey ginjun aŋgiy, gos ak nep niŋbay. Nop nonim sikop minim apay ak, ma niŋiy alemb alemb ñimbay.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Kuyip gos timund ma ayek, minim aŋgaypay ak kindik ma gipay. Biynimb kiyk key gok niŋey kuyip, simb ma gip.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Gipay kun ak, Gor kuyip yiwur yomb ñiniŋgamb ak niŋbay ak pen; kiyk key monmon gi dand amiy, biynimb gunap kuyip nembnemb gey, kunep gipay.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.