Romanos 14
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 Biynimb Gor nup chiŋgipay ak pen; chiŋgrep ma giy, gos omiŋal niŋbay gok kuyip, aŋgrep gon gos tep niŋniŋgiy aŋgiy, kuyip minim gunap ma aŋg ginimimb; Gor ker mindpay rek, biynimb chin aŋgiy dinimimb.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Chin niŋbun: biynimb gunap Gor nup gosimb niŋmindiy, tap okok monmon ñimbay; pen biynimb gunap Gor nup gosimb ar ar nep niŋiy, nup tep ma giniŋgamb aŋgiy, kanj tap okok bul giy ma ñimbay.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Pen biynimb tap monmon ñimbay gok, biynimb tap bul gipay gok kuyip ma aŋgjiwniŋgiy. Biynimb tap bul gipay gok; biynimb tap monmon ñimbay gok kuyip, Gor niŋek tap siy tap timey gispay aŋgiy, ma aŋgniŋgiy. Yenen: Gor biynimb kun gok kuyip dek nup ker mindpay.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Pen minim kun ak rek, pen aŋg dam ayek, pen aŋg dam ayek, ma ginimimb. Ak Gor minim nuk. Kuyip kond mindakniŋ, biynimb nuk nep mindeniŋgambay.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Pen biynimb gunap niŋey, ñin nokom nokom Gor ñin yomb nuk rek ayip; biynimb gunap niŋey, minek minek ñin nokom rek ayip. Kun ak nimb nokom nokom mindpim rek, gos tep nimbip wip ar ak niŋiy gem amnimuŋ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Gor ñin yomb nuk ak, ñin nokom nokom wip aŋgiy niŋbay biynimb gok, Gor nup tep ginimuŋ aŋgiy, kun giy niŋbay. Pen minek minek ñin nokom rek ayip aŋgiy niŋbay biynimb gok kunep, Gor nup tep ginimuŋ aŋgiy mey, kun giy niŋbay.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Pen chin niŋbun: kim mindiy Biyomb chin ak yip mindpun; kumniŋgambun ak kunep, nuk yip nep mindoniŋgambun.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Pen kim mindiy, chin key mindpun aŋgiy ma aŋgep. Kumniŋgambun ak kunep, chin key kumniŋgambun aŋgiy ma aŋgep. Kumniŋgambun akaŋ, kim mindeniŋgambun ak; nup ker nep mindoniŋgambun.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ar kun ak nep, Gor Ñinuk Krays nup yokek apiy, kumiy tikjakak ak mey; chin biynimb kim mindpun gok sek, kumyak gok sek kond mindeniŋgamb.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kun ak nimb mam ay Krays ker mindpim gunap, yenen namam nanay Krays ker mindpay gunap kuyip kun gipay kun gipay apim? Pen nimb gunap yenen namam nanay Krays ker mindpay gunap kuyip niŋem, tap yikop rek ayip. Chin maŋgiysek, Gor apiymiŋay windin yirik ar kuyip ak mindon, kor niŋniŋgayr ak ma niŋbim?
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kun ak niŋim; chin maŋgiysek mindpun rek, nokom nokom aŋgniŋek; yerip yerip gipun gok aŋgñiniŋgambun.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kun ak mam ay gunap kuyip, kun gipay kun gipay apim ak kirgiy mindrep gem, ma apyap pikniŋgiy rek aynimuŋ ar ak nep niŋiy, gem amnimuŋ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Jiysis ker mindpiyn rek, yand niŋrep gipiyn; tap bul gep gunap ma mindip. Biynimb gunap gos kiyk key niŋiy, tap bul gipay.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Pen nimb mam ay Jiysis kuyip aŋgiy kumak kun gok wasemb ma ay, tap kiyk asikpay gok, monmon ñimbem apyap pikniŋgiy rek ayip. Kun ak tep ma giniŋgambim.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kun ak nimb key niŋiy, ar gunap ginimimb rek ayniŋgamb ak pen; biynimb gunap nimbip niŋey kuyip timey ginimuŋ rek ayniŋgamb ak, gos niŋbim kun ak kirginimimb.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb minim ar ak kun giy mindip; tap monmon ñiŋniŋgambun akaŋ, ma ñiŋniŋgambun ak, minim yomb mer. Minim yomb ak mey; Gor Kawnan ak chin yip mindakniŋ, biynimb suŋ-tep nuk mindiy, kapkap mindiy miñmiñ gipun ak.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Krays nup kun giy gosimb niŋiy mind tep gon, Gor niŋek tep giy, biynimb gok niŋey tep giy giniŋgamb.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kun ak nimb maŋgiysek, kapkap jimñiy mindep ar ak kindik giy, Gor nup chiŋgrep gep ar ak kindik giy ginimimb.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Pen nimb tap okok monmon ñimbem, Gor biynimb nuk gunap niŋiy kunep ñimbiy, nup kirgiy apyap pikniŋgiy rek ayip. Ak tep mer!
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Kun ak nimb ñimbem, kiyk apyap pikniŋgiy rek ayek niŋiy, kanj kirgiy, ñiŋg wayn gok kirgiy, tap yikop gok kirgiy giniŋgambim ak tep.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Chin Gor nup gosimb niŋmindyiŋg, tap ñiŋniŋgambun akaŋ, yerip giniŋgambun ak; Bapiy Gor yip tap chin key. Chinup biynimb Gor gos tep ñimb rek niŋiy gipun gok, miñmiñ giyiŋg mindeniŋgambun.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pen tap gunap gospar ayiŋg ñiŋniŋgambun ak, minim diniŋgambun. Yenen: Gor nup gosimb niŋyiŋg mer: tap gunap monmon giniŋgambun ak, nuk niŋek tep ma giniŋgamb.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.