Romanos 11
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Kun ak Gor Yisrel biynimb gok kuyip pisnep ma kirgip. Yand kunep, Yisrel nimb. Ebraham tikek tik dand amiy, Benjamen nup tikey, nund pen tik dand amiy apiy gak kiñiŋ ak, yand mindpiyn.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gor biynimb wosrey diniŋg niŋak gok kuyip ma kirgip. Yilayja nup kesim Baybol buk tikyak ak niŋbim. Yilayja Gor nup aŋgniŋiy aŋgak:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Yisrel biynimb gok maŋgiysek nip kirgiy, kamb bind giy tap pik simboŋgipay ak, piklak pikey amdek, bi minim nip aŋgep gok kuyip pik ay gipay. Yand nokom mindpiyn ak pen; yip kunep pikayun aŋgiy, yuk taspay aŋgak.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Aŋgek, Gor nup pen aŋgak:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Kun ak rek miñiy, Yisrel biynimb kuŋaynep Gor nup kirpay ak pen; chinup gunap diniŋg gos niŋayak gok simb niŋiy dip.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Pen low ar ak niŋon akaŋ, tap ar gunap key gon niŋiy ma dip; nuk bi tep biynimb aŋgdep ak mey; chinup simb niŋiy dip. Tap bap gon niŋiy dembikop, chinup simb niŋiy dip apnup ak, yesek apnup.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Kun ak Yisrel biynimb low ar ak giy, Gor yip jimñiy mindoniŋgambun aŋgiy tiŋiy ay gipay ak pen; nuk yip jimñiy ma mindpay. Nuk diniŋg niŋayak gok nep dip; gunap pen minim nup ak niŋiy, niŋbun ma niŋbun tikpay.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Wosrey Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 — ausente —
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Pen Jiwda kiñiŋ apyap pikpay ak, pisnep ma apyap pikpay; Gor kuyip diniŋg niŋimb. Kiyk tap siy tap timey giyak rek, kuyip kirgiy, biynimb Jiwda mer gok kuyip disap. Biynimb yikop gok den mey; Jiwda kay, chinup rek kun giy ma dip aŋgiy, yip ker winiŋgiy aŋgiy gisap.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Jiwda kay nup gosimb ma niŋiy, tap siy tap timey gipay ñin biy, biynimb yikop gok kuyip direp gisap. Kun ak niŋbun: Jiwda biynimb diniŋg niŋayak rek diniŋgamb ñin ak, biynimb yikop gok kuyip direp yimb giniŋgamb.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Gor yip Jiwda biynimb mer gok kuyip minim tep ak aŋgñinimin aŋgek mey, nimbip Jiwda mer gok aŋgñen yip tep gip.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Pen nimbip aŋgñen niŋem, biynimb yand Yisrel gunap niŋiy, Gor chinup rek ma dip aŋgiy, nup ker winiŋgiy ak; yip tep yimb giniŋgamb.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Gor Yisrel biynimb kuyip kirgak rek, biynimb yikop gok kuyip dip. Kun ak kisen Yisrel kuyip dek, pisnep kumiy tip tikjakpay rek ak ayniŋgamb.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Basind yes sikop Gor ker mindeyak rek, piñ alik kiyk gok kunep nup ker mindeniŋgiy. Mon oliyp junj bap Gor ker mindonimuŋ, piñ alik gok maŋgiysek nup ker mindeniŋgiy.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 — ausente —
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 — ausente —
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pen Gor chinup oliyp alik saŋgiy okok nimb dapiy, oliyp alik nindnimb gok tuŋgsak yokek, tip kun ak diy mindpun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 — ausente —
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 — ausente —
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Gor bi sayn tep yimb ak pen; bi kalrimey mindip. Biynimb nup kirpay gok kuyip kirgip; biynimb nup gosimb niŋbay gok dip. Kun ak Jiwda kuyip gak rek, chinup kunep ginimuŋ rek ayip aŋgiy, niŋrep yimb ginimimb.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Jiwda biynimb kun gok, Gor nup gosimb ma niŋjun aŋgiy mindpay ak pen; nup tip ak gosimb niŋey, kuyip diniŋgamb.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nimbip mon oliyp alik saŋgiy okok nimb dand apiy, pikyimñek mindpim ak; oliyp alik nuk yipund giy ak tip ak pikyimñiniŋg, pikyimñiniŋgamb.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Pen mam ay sikop. Yimb nimbik key dand aranimimb rek ayip. Kun ak minim nind ma niŋyiŋgipun bap nimbip aŋgniŋg gispiyn. Yisrel biynimb miñiy windin koy rek mindpay ak pen; per kun ma giniŋgamb. Gor biynimb Jiwda mer gok kuyip diniŋg niŋayak gok maŋgiysek diy,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 kisen Yisrel kuyip maŋgiysek diniŋgamb. Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Apek, minim aŋgaynik rek, tap siy tap timey gipim ak niŋiy kirginiŋgayn aŋgip aŋgiy tikyak.”
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Pen Gor wosrey basind Ebraham, Aysek, Jekop kuyip minim aŋgay aŋgak, “Kisen ñapan nimb tikem, tikey amniŋgamb gok, kuyip diniŋgayn aŋgak.” Aŋgak kun ak niŋbun: Jiwda kay kuyip pisnep ma kirgip. Ñin namb biy nep, Krays minim tep nup ma dipay rek, kuyip kirgiy, nimbip biynimb Jiwda mer gok diyn aŋgiy gisap. Pen gip kun ak kuyip pisnep ma kirgip.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Nind simb niŋiy, diniŋg niŋayak rek diniŋgamb. Nuk tap bap giniŋg, minim nep ma aŋgip; giniŋgayn aŋgiy niŋimb rek gip.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Nimb Gor nup minim tep ak diyokyiŋgipim ak pen; kisen Yisrel biynimb nup kirgey, nimbip pen dek, nuk yip mindpim.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nimbip simb niŋiy dak kun ak rek, Yisrel biynimb minim nup diyokpay gok kuyip kunep, simb niŋiy diniŋgamb.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kun ak niŋbun; Gor Jiwda biynimb gok, Jiwda biynimb mer gok, maŋgiysek kuyip ñinen kirgek, tap siy tap timey gi dam dam, kisen yenen timey gispun aŋgiy, Gor nup gosimb niŋey, kuyip dip.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Kun ak yand niŋbiyn; Gor bi gos tipaŋgiy yimb niŋiy, ar kun ak key yimb gip. Nuk key yimb niŋiy gip kun ak rek gun aŋgiy, ma yimb giniŋgambun.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Pen biynimb an Gor nup tap kim yisik ayek, pen yisik ayniŋgamb? Mer yimb! Biynimb bap nup kun giniŋgiy rek ma ayip aŋgyak.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Nuk Biyomb yimb. Tap okok maŋgiysek ñin ar nuk anep mindip. Yimb nup ak perper nep dand aranemb! Tep.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.