Romanos 10

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mam ay sikop. Biynimb yand Yisrel kay Gor ker ma mindpay ak; yip miker gek, nup per aŋgniŋbiyn.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Yand niŋbiyn: chin Gor biynimb nuk mindon aŋgiy, kilis yimb gipay ak pen; gos niŋrep giy ma gipay.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Kiyk Gor biynimb gok kuyip, biynimb suŋ-tep yand aŋgiy dip minim ar ak ma niŋiy, gos key niŋbay rek, low ar ak gon chinup diniŋgamb aŋgiy gi dand amiy, apyap pikpay.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Pen low nuk ayak junj ak Krays nep. Yenen: Gor low ak mindakniŋ, biynimb gok suŋ-tep ma mindpun aŋgiy Krays nup gosimb niŋeniŋgambay, Nop kuyip diy, biynimb suŋ-tep yand aŋgniŋgamb.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Mosis Yisrel kay kuyip aŋgak, “Low minim ak diy suŋ-tep mindniŋg, low aŋgip aŋgip rek giy mey, kim amniŋgambim aŋgak.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Pen Gor biynimb Krays nup gosimb niŋiy, suŋ-tep mindeniŋgambay minim ar ak aŋgiy aŋgak, “Semb biyoŋ nimb rek ma am poŋind winiŋgambim;
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 beŋ nukyaŋ nimb rek ma am poŋind winiŋgambim;
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 minim kun ak par okok ma mindip. Minim per apim ar anep aŋgak.” Minim aŋgak kun ak mey, Gor nup gosimb niŋiy nuk yip jimñiy mindoniŋgambun aŋgiy, minim per aŋgñimbun ak.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Kun ak, Krays Gor Ñinuk ak mey tikjakip aŋgiy, gos niŋmindiy; Jiysis nep Biyomb yand aŋgiy miseŋ aŋgniŋgambim ak, Gor nimbip biynimb suŋ-tep yand aŋgiy diniŋgamb.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Yenen: Jiysis nup gosimb niŋbun rek, Gor chinup dinimuŋ rek ayip; pen Biyomb chin aŋgiy, miseŋ apun rek chinup pisnep dip.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Wosrey Baybol buk ak, minim tikay aŋgyak, “Biynimb an an nup gosimb niŋniŋgambay gok, Gor nup niŋiy ñawil ma diniŋgambay aŋgyak.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Jiwda biynimb gok key diy; Jiwda biynimb mer gok key diy ma giniŋgamb. Biyomb nokom mindip rek, biynimb akay akay nup gosimb niŋiy aŋgniŋbay gok direp yimb gip.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ar kun anep aŋgiy aŋgyak, “Biynimb gok nup aŋgniŋey, kuyip diniŋgamb aŋgyak.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Pen nimb gunap aŋgniŋgambim, “Biynimb gunap minim tep nup ak dand apey niŋiy rek, nup gosimb niŋiy nup aŋgniŋbinup.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Gor bi minim tep nup aŋgñemb gunap ma yokip ak, yergiy minim tep nup ak niŋjun aŋgniŋgambim.” Ar kun ak Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Pen bi Asaya Gor minim tep ak aŋgek, biynimb gunap ma niŋey, nuk Gor nup aŋgak, “Chin minim tep nip ak aŋgon, ma nep dipay aŋgak.”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Gor minim ak timund pik niŋmindiy nep, nup gosimb niŋbay. Minim kun ak, Krays minim tep ak.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Pen Yisrel kay minim kun ak aŋgey ma niŋyak aŋgiy ma aŋgep. Kiyk nind niŋyak ak mey; Baybol buk tikiy aŋgyak, “Minim tep kun ak miñmon okok kind kind, maŋgiysek yimb amimb aŋgyak.”
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Pen nimbip tip ak aspiyn: Yisrel biynimb minim kun ak ma niŋyak aŋgiy ma aŋgnimimb; kiyk nind niŋyak. Mosis Gor minim ak tikiy aŋgak:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Pen bi Asaya miseŋ yimb aŋgiy aŋgak:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Pen Yisrel gipay rek minim ak aŋgiy aŋgak:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.